DE aufheben
volume_up
[aufhebend|aufgehoben] {verb}

1. law

aufheben
Die Entscheidungsfindung liegt beim Ministerrat, und er kann das System mit einer qualifizierten Mehrheit aufheben.
La decisione spetta al Consiglio dei ministri che può revocare il regime con una maggioranza qualificata.
Es ist daher nicht vernünftig, das Waffenembargo gegen Indonesien jetzt aufzuheben.
Non ci pare pertanto opportuno revocare l'embargo sugli armamenti contro l'Indonesia.
Wir verlangen, daß diese Entscheidung unverzüglich aufgehoben wird.
La invitiamo a revocare immediatamente tale decisione.
aufheben (also: abweichen)
Meines Erachtens ist es jetzt höchste Zeit, die Ausnahmeregelungen für Zugdieselmotoren aus dem Jahr 1978 aufzuheben.
Ritengo che i tempi siano ormai più che maturi per annullare la deroga concessa nel 1978 ai motori diesel dei treni.

2. other

Ich frage mich, ob wir diese Verordnung, soweit sie Drittstaatenflugzeuge angeht, aufheben sollten.
Mi chiedo se non sia opportuno abolire il regolamento nella parte concernente gli aerei di paesi terzi.
Abolire le restrizioni?
Der Vorschlag, die nationalen Kohlesubventionen aufzuheben, ist daher wichtig.
La proposta di abolire le sovvenzioni nazionali all'uso di carbone è quindi fondamentale.
Es kann keine Rechtsvorschriften vorschlagen, und es kann auch keine Rechtsvorschriften aufheben.
Non può promulgare né abrogare leggi, ma può assumere e licenziare chi comanda.
Dieser Artikel kann nicht einfach nach Gutdünken aufgehoben werden.
Nessuno può abrogare questo articolo a proprio piacimento.
Im Bericht von Csaba Ő ry wird das Ziel gesetzt, die Beschränkungen bis 2009 aufzuheben, und dieses Ziel unterstütze ich.
La relazione dell’ onorevole Ő ry pone l’ obiettivo di abrogare le restrizioni entro il 2009, e personalmente lo sottoscrivo.
Aber um das Problem der Preisunterschiede zu beheben, müssen erst einmal die Preisunterschiede selbst aufgehoben werden.
Ad ogni modo, per cancellare il fenomeno delle differenze di prezzo, si devono evitare proprio queste differenze.
Es ist auch von grundlegender Bedeutung, dass die den Auftrag vergebende Behörde oder Verwaltung einen Vertrag aufheben kann, wenn sie die betreffende Ware oder Dienstleistung nicht mehr benötigt.
E'poi importante che l'amministrazione aggiudicatrice possa cancellare il contratto se non necessita più delle merci o dei servizi oggetto dello stesso.
Damit sind auch die Grundlagen für die Sanktionen der 14+1 gegen ein Mitgliedsland sofort aufzuheben!
Di conseguenza devono esser cancellate le condizioni per le sanzioni dei 14+1 contro uno Stato membro!
aufheben

Context sentences for "aufheben" in Italian

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

GermanUnser Vorschlag wird auch die Beschränkungen der bestehenden Verordnung aufheben.
La nostra proposta eliminerà inoltre le restrizioni del regolamento in vigore.
GermanVielleicht können Sie eine Reihe von Befürchtungen durch Ihre Antwort aufheben.
Magari con la sua risposta riuscirà a dissipare tutta una serie di timori.
GermanTräume einer vollkommen integrierten Menschheit sollten wir uns für später aufheben.
Teniamoci per il futuro i sogni di un'umanità perfettamente integrata.
GermanDer Gerichtshof kann die Befreiung durch Plenarentscheidung aufheben.
La Corte di giustizia, riunita in seduta plenaria, può togliere l' immunità.
GermanDer Rat kann diese Ermächtigung aufheben und die Bedingungen und Einzelheiten ändern.
Tale autorizzazione può essere revocata e le condizioni e modalità modificate dal Consiglio.
GermanDeswegen folgere ich daraus: Gleichbehandlung allein kann Ungleichheit nicht aufheben.
Da ciò deduco che la parità di trattamento da sola non basta ad eliminare le disuguaglianze.
GermanNur unter diesen Voraussetzungen kann Frankreich das Embargo in aller Sicherheit beruhigt aufheben.
Soltanto a queste condizioni la Francia potrà togliere l'embargo in tutta sicurezza.
GermanWir dürfen die Wirtschaftssanktionen nicht aufheben, solange deren Schicksal nicht geklärt ist.
Non abolite le sanzioni economiche finché la loro sorte rimane incerta.
GermanIch werde mit den angenehmen beginnen und die weniger angenehmen für den Schluss aufheben.
Comincio con quelle positive e lascio alla fine quelle negative.
GermanAber wir dürfen dort nicht die politische Verantwortlichkeit aufheben.
Tuttavia non dobbiamo rinunciare alla responsabilità politica.
GermanWir möchten den Artikel nicht aufheben, sondern nachbessern.
Noi non intendiamo demolire l'articolo, ma semplicemente restaurarlo.
GermanEinige Dinge müssen wir uns für das Arbeitsprogramm für 2007 und spätere Arbeitsprogramme aufheben.
Alcune cose verranno inserite nel programma di lavoro per il 2007 e anche in quelli successivi.
GermanZuallererst müssen wir natürlich fordern, dass die USA ihre Blockade der Insel Kuba aufheben.
Dobbiamo naturalmente chiedere innanzi tutto che gli Stati Uniti revochino l’ contro l’ isola di Cuba.
GermanHerr Präsident, wir leben in einer Zeit, in der wir historisch bedingte Teilungen endgültig aufheben.
Signor Presidente, è questa un'epoca che vede confermata la fine di alcune divisioni storiche.
GermanIch weiß persönlich, daß das Vereinigte Königreich ein zügiges Aufheben des Embargos auf Rindfleisch anstrebt.
So personalmente che il Regno Unito cerca la cessazione dell'embargo sulla carne bovina.
GermanWann würden wir Handelssanktionen wieder aufheben?
Quale sarebbe la nostra strategia dopo le sanzioni commerciali?
GermanWir sollten die interinstitutionelle Vereinbarung wirklich für eine kurze begrenzte Zeit aufheben.
Penso che per un periodo limitato dovremo effettivamente superare quanto previsto dall'accordo interistituzionale.
GermanWürde der Vatikan das Verbot von Kondomen aufheben, können wir möglicherweise einen Teil von ihnen retten.
Se il Vaticano la smettesse di vietare l'uso del preservativo, forse potremmo salvare una percentuale di quelle persone.
GermanAllerdings dürfen wir die Sanktionen nicht aufheben.
Dobbiamo certamente mantenere le sanzioni.
GermanWenn wir diese Disfunktion nicht aufheben, dann scheitert Europa bei seinen eigenen Bürgern an diesem Ungleichgewicht.
Se non elimineremo questa disfunzione, l'Europa fallirà a causa di tale squilibrio tra i suoi stessi cittadini.