GermanUnd darin wird ihnen ein Becher zu trinken gegeben, in dem Ingwer beigemischt ist,
more_vert
E ali ser-lhes-á servido um copo de néctar, cuja mescla será de gengibre,
GermanDie Armen sind die ersten, die weniger trinken, wenn die Preise steigen.
more_vert
Se o preço subir, o álcool será o primeiro produto que os pobres deixarão de consumir.
GermanDie Frommen trinken aus einem Becher, in dem Kampfer beigemischt ist,
more_vert
Em verdade, os justos beberão, em uma taça, um néctar, mesclado com cânfora.
GermanElektrizität ist wie das Wasser, das wir trinken, sie ist wie die Luft, die wir atmen.
more_vert
A electricidade é como a água que bebemos, é como o ar que respiramos.
GermanIm Durchschnitt wird ein Fünftel des verfügbaren Einkommens für Essen und Trinken ausgegeben.
more_vert
Em média, despende se em comida e bebida um quinto do rendimento disponível.
GermanGegenwärtig trinken wir Wein, doch wir ernähren uns noch nicht von dem Holz unserer Wälder.
more_vert
Para já, bebemos vinho, mas ainda não nos alimentamos da madeira das nossas florestas.
GermanOder wenn Sie aus Nervosität heraus auf einer Party etwas zu viel trinken.
more_vert
Ou quando se bebe um pouco demais numa festa por causa de ansiedade.
GermanAus einer Quelle, aus der diejenigen trinken, die in die Nähe (Gottes) zugelassen sind.
more_vert
Que é uma fonte, da qual beberão os que estão próximos (a Deus).
GermanDie Jungs sind ständig stoned und trinken warme "Buba Milch", ein "muslimisches Getränk".
more_vert
Os rapazes estão constantemente "pedrados" e bebem "Leite Buba" quente, "uma bebida muçulmana"!
GermanEr brachte es sogar Brittney bei, damit er auch was trinken konnte.
more_vert
Até ensinou a enteada Brittney a pilotar, para faltar aos cocktails.
GermanDie Pferde stehen bis zum Bauch im Wasser, aber sie trinken dennoch nicht.
more_vert
Os cavalos estão à beira da água, mas apesar disso não bebem.
GermanFrau Präsidentin, Sokrates bekam den Giftbecher zu trinken, weil er angeblich die Götter beleidigt hatte.
more_vert
Senhora Presidente, Sócrates foi envenenado porque teria ofendido os deuses.
GermanÜbrigens sollten meiner Ansicht nach nicht nur Kinder, sondern auch Erwachsene mehr Milch trinken.
more_vert
Considero, aliás, que não só as crianças mas também os adultos deveriam consumir mais leite.
GermanUnd würden sie den rechten Weg einschlagen, würden Wir ihnen reichlich Wasser zu trinken geben,
more_vert
Mas, se tivessem sido firmes no (verdadeiro) caminho, tê-los-íamos agraciado com água abundante,
GermanDu wirst diesen Geschmack nicht los, da kannst du trinken, bist du platzt.
more_vert
E tomes o que tomares, aquele sabor não baza da boca.
GermanMan kann einen halben Liter Blut trinken, bevor einem schlecht wird.
more_vert
Pode-se engolir meio litro de sangue antes de se adoecer.
GermanDie angebotenen Weine, die nicht aus der Europäischen Union stammen, sind so schlecht, daß niemand sie trinken will.
more_vert
Oferece vinhos tão maus, comprados fora da União, que ninguém os quer consumir.
GermanAus einer Quelle, aus der die Diener Gottes trinken, die sie sprudelnd hervorbrechen lassen.
more_vert
De uma fonte, da qual beberão todos os servos de Deus.
German"Tragt all eure farbigen Gewänder und singt und tanzt, und ich versorge euch mit gutem Essen und Trinken."
more_vert
"Vistam as vossas roupas coloridas, e cantem e dancem, e eu ofereço-vos boa comida e bebidas".
GermanDies darf kein Projekt sein im Sinne von " Abwarten und Tee trinken ".
more_vert
Este não pode ser um projecto de esperar-para-ver.