"anfertigen" translation into Spanish

DE

"anfertigen" in Spanish

DE anfertigen
volume_up
[anfertigend|angefertigt] {verb}

Als sie zu Kriegszeiten in die Erde gebracht wurden, hat man exakte Karten angefertigt, um sie später wieder deaktivieren zu können.
Cuando se enterraron durante la guerra, se confeccionaron mapas precisos para que pudieran ser desactivadas en algún momento posterior.
Was wir hier anfertigen sind tatsächlich Finger.
Estos son dedos que estamos fabricando.
In der Geschichte der Menschheit mussten wir unsere Gebrauchsgegenstände größtenteils aus Holz, Metall und Stein anfertigen.
Durante la mayor parte de la historia de la humanidad hemos tenido que fabricar nuestros objetos de uso corriente con madera, metal y piedra.

Context sentences for "anfertigen" in Spanish

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

GermanHier geben Sie an, wie viele Kopien Sie von dem ausgewählten Objekt anfertigen wollen.
Introduzca aquí el número de copias que desea hacer del objeto seleccionado.
GermanDas zeigt, dass Babys auch Statistiken über neue Sprachen anfertigen.
Lo que esto demostró fue que los bebés toman estadísticas sobre un nuevo idioma.
GermanSie lernen die Schritte und wie sie ihre Gewänder selbst anfertigen können.
Los chicos aprenden a amar las tradiciones y la curiosidad se va convirtiendo en respeto.
GermanDas soziale Gehirn kontrolliert wann Babys Statistiken anfertigen.
El cerebro social controla los momentos cuando los bebés toman sus estadísticas.
GermanHerr Bolkestein hat zugesagt, zu einer Reihe von Punkten Studien anfertigen zu lassen.
El Sr. Bolkestein ha prometido que se efectuarán estudios respecto de algunas cuestiones.
GermanEhe man das nicht begriffen hat, kann man überhaupt keine Statistiken anfertigen.
Hasta que no se entienda eso no se pueden preparar estadísticas.
GermanAus den meisten Büchern und kleinformatigen Zeitschriften lassen sich Kopien anfertigen.
Existe la posibilidad de encargar copias de la mayoría de los libros y revistas de formato reducido.
GermanWir können sie weben, stricken, oder nach diesem Muster hier anfertigen.
Podemos tejerlo, tricotarlo, o darle la forma que ven aquí.
GermanWas auch immer wir ihnen vorsetzen, sie werden Statistiken anfertigen.
Toman estadísticas de lo que sea que les pongamos en frente.
GermanWenn man ihn aus einem billigeren Material anfertigen würde, zerbricht er in zwei Hälften.
Si lo haces de un material más barato, se partirá en dos.
GermanWir fragten uns also, ob Babys über eine ihnen bisher unbekannte Sprache Statistiken anfertigen können?
Entonces nos preguntamos ¿pueden los bebés sacar estadísticas de un idioma totalmente nuevo?
GermanZum zweiten müssen wir gemeinsame und wissenschaftlich begründete Beurteilungen des Risikos anfertigen können.
En segundo lugar, necesitamos hacer una apreciación de riesgos común y con bases científicas.
GermanIch möchte daher fragen, ob es möglich wäre, daß wir vom Parlament eine Gedenktafel anfertigen lassen.
Mi pregunta es si cabría la posibilidad de mandar hacer una placa conmemorativa por parte del Parlamento.
GermanDa ich das Material am selben Tage bekommen habe, müsste ich die Übersetzung auf dem Weg ins Parlament anfertigen.
Tendría que hacer la traducción de camino al Parlamento, tras haber obtenido el material el mismo día.
GermanEinige dieser Überlegungen sind in der Studie corpus juris enthalten, die das Parlament hat anfertigen lassen.
Algunas de estas ideas se encuentran en el estudio sobre el corpus juris llevado a cabo por el Parlamento.
GermanWas wir hier anfertigen sind tatsächlich Finger.
Estos son dedos que estamos fabricando.
GermanWir haben ihn dadurch in seine eigene Firma gestartet Er macht ein Haufen Geld durch das Anfertigen von speziellen Möbeln für reiche Leute.
Desde entonces, le hemos dado un giro a su propio negocio.
GermanZunächst möchte ich natürlich Frau Thors zu ihrem ausgezeichneten Bericht beglückwünschen, den sie in sehr kurzer Zeit hat anfertigen müssen.
Thors por su informe, informe que ha tenido que elaborar en un plazo muy breve de tiempo y que parece ser excelente.
GermanUnd wir begannen, der Welt zu erzählen, dass Architektur etwas sei, das von Einzelnen geschaffen wird, die geniale Zeichnungen anfertigen.
Y ahí es cuando comenzamos a vender la idea de que la arquitectura era creada por individuos que hacían bocetos geniales.
Germanersucht den Generalsekretär, auch weiterhin Kurzprotokolle der Tagungen der Kommission anfertigen zu lassen, die der Ausarbeitung normsetzender Texte gewidmet sind; 16.
, cuadragésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm.