"durchdringen" translation into Spanish

DE

"durchdringen" in Spanish

DE durchdringen
volume_up
[durchdringend|durchdrungen] {verb}

1. general

Das durch Fluoreszenz emittierte Licht kann Gewebe durchdringen.
La luz que la fluorescencia emite puede atravesar los tejidos.
Europa muß sich durch eine Kulturpolitik definieren, die alle Politiken horizontal durchdringt.
Europa necesita definirse en pro de una política cultural que atraviese horizontalmente todas las políticas.
Es liegen Beweise dafür vor, dass diese Partikel die Zellmembranen direkt durchdringen und somit möglicherweise die Nukleinsäuren angreifen können.
Según las pruebas disponibles, estas partículas pueden atravesar directamente las membranas celulares y por ello podrían atacar a los ácidos nucleicos.
Die Bekämpfung des Terrorismus hat zu Recht die gesamte politische Debatte durchdrungen.
La lucha contra el terrorismo ha penetrado con razón en todo el debate político.
Ihr grundlegendes Ziel besteht darin, diese Länder zu Satelliten zu machen, ihre Märkte zu durchdringen sowie die Bevölkerung und ihren Wohlstand auszubeuten.
Su finalidad básica consiste en convertir estos países en sus satélites, penetrar en sus mercados y explotar sus gentes y su riqueza.
Selbst wenn sie die Oberfläche des blassen Eises oder Schnees noch so sanft durchdringen, ist Farbe präsent und ändert sich im Laufe des Tages unmerklich.
Por muy suave que penetren la superficie del hielo pálido o de la nieve, los colores están presentes y cambian en el devenir del día imperceptiblemente.
Auf diese Weise wird sie allmählich über die Rechtsprechung sämtliche unserer nationalen und europäischen Rechte durchdringen!
¡Y de esta forma impregnará progresivamente, a través de la jurisprudencia, al conjunto de nuestras legislaciones nacionales y europeas!
Die Mainstreaming-Strategie soll den gesamten Umsetzungsprozeß durchdringen, von der Phase der Programmerstellung bis hin zur Berichterstattung.
Lo que se pretende es que la estrategia de la corriente principal impregne todo el proceso de ejecución, desde la programación hasta la notificación.
Präsident Assad scheint zu schwach zu sein, um das autokratische, nepotistische und verfilzte Regime, von dem das politische System durchdrungen ist, zu überwinden.
Da la impresión de que el Presidente Asad es demasiado débil para acabar con el régimen autocrático, nepotista y amiguista que impregna el sistema político.
Sein Bericht ist parteiisch, voller verdächtiger Auslassungen und durch und durch von einem nicht näher bestimmbaren und unbegründeten Wohlwollen für die Türkei durchdrungen.
Su informe es parcial, está lleno de omisiones sospechosas y está condicionado, en toda su extensión, por un síndrome de favor incalificable, injustificable hacia el factor turco.

2. "Prüfling"

3. "Kranke"

durchdringen (also: reifen, heilen, aushärten, kurieren)

Synonyms (German) for "durchdringen":

durchdringen

Context sentences for "durchdringen" in Spanish

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

GermanDie Wörter, Bilder und Bewegungen seiner Protagonisten durchdringen sich gegenseitig.
Las palabras, imágenes y movimientos de sus protagonistas se entrelazan entre sí.
GermanWir entstammen Beziehungen und wir durchdringen einander in tiefem Maße.
Salimos de relaciones, y estamos muy compenetrados unos con otros.
GermanDieser muß dynamisch sein und alle Ebenen des Alltags durchdringen.
Debe tratarse de una estrategia dinámica que se infiltre en todos los planos la realidad cotidiana.
GermanDie Bilder zeigen unendlich viele Details, sind kaum zu durchdringen und versetzen viele Besucher ins Staunen.
Los cuadros están llenos de detalles, apenas escudriñables, e impresionan al visitante.
GermanInnovativer Geist muss deshalb auch das politische Management der Innovation in der Europäischen Kommission durchdringen.
Un espíritu innovador, pues, debe presidir la propia gestión política de la innovación en Comisión Europea.
GermanAuf diese Weise wird sie allmählich über die Rechtsprechung sämtliche unserer nationalen und europäischen Rechte durchdringen!
¡Y de esta forma impregnará progresivamente, a través de la jurisprudencia, al conjunto de nuestras legislaciones nacionales y europeas!
GermanIch versuche also, das zu durchdringen.
GermanDie Umweltfragen müssen im Prinzip die gesamte Arbeit, und vielleicht insbesondere die auf wirtschaftlichem Gebiet, durchdringen.
En principio, la preocupación por los asuntos medioambientales debería empapar todas las actividades, especialmente, quizás, las económicas.
GermanZusehends durchdringen die Handys die Gesellschaft.
Hemos escuchado todo sobre este tema aquí esta semana, así que no diré mucho más, lo que sí diré es que, lo que es válido para los celulares es válido para todo tipo de tecnologías.
GermanUnd dazwischen befindet sich Nervengewebe, sehr viel Nervengewebe welche die Muskeln durchdringen, das Bindegewebe durchdringen, wo sie alle Elemente des Immunsystem finden.
este es un modelo de la pared intestinal.
GermanDie Mainstreaming-Strategie soll den gesamten Umsetzungsprozeß durchdringen, von der Phase der Programmerstellung bis hin zur Berichterstattung.
Lo que se pretende es que la estrategia de la corriente principal impregne todo el proceso de ejecución, desde la programación hasta la notificación.
GermanHerr Präsident, hat die Kommission untersucht, bei welchen Themen und in welchen Ländern die religiösen Kräfte die öffentliche Sphäre durchdringen?
Señor Presidente,¿ha detectado la Comisión en qué temas y países se producen estas invasiones de la esfera pública por parte de los poderes eclesiásticos?
GermanIch erlebe, dass die Politiker immer mehr zu Getriebenen von den sogenannten Märkten werden, die fast alle Lebensbereiche durchdringen.
Mi experiencia es que los políticos se están convirtiendo cada vez más en piezas impulsadas por lo que llaman los mercados, que penetran en casi todos los ámbitos vitales.
GermanSelbst wenn sie die Oberfläche des blassen Eises oder Schnees noch so sanft durchdringen, ist Farbe präsent und ändert sich im Laufe des Tages unmerklich.
Por muy suave que penetren la superficie del hielo pálido o de la nieve, los colores están presentes y cambian en el devenir del día imperceptiblemente.
GermanWenn wir unsere Stellungnahme jedoch schon in diesem Monat abgeben, dann könnte unsere Botschaft ganz klar zum Rat durchdringen, so daß er genügend Zeit hätte, sie zu berücksichtigen.
Si damos nuestra opinión este mes, nuestro mensaje llegará con toda claridad al Consejo con tiempo suficiente para que pueda examinarlo.
GermanSie können das sehen, wenn wir diese Art von Ansichten kreieren, bei denen wir durch Bilder durchdringen können und diese Erfahrung der mehrfachen Resolution machen.
Pueden apreciarlo cuando hacemos estos tipos de vistas, en las que podemos bucear a través de las imágenes y tener esta experiencia de resolución múltiple.
GermanWenn das nicht der Fall ist, dann glaube ich nicht daran, dass die Reformen das System bis zum einzelnen Mitarbeiter auf der untersten Ebene der Hierarchie wirklich durchdringen werden.
Si no tenemos esto, no creo que sea posible que las reformas se filtren en el sistema y lleguen al empleado individual, la pieza más baja de la jerarquía.
GermanDeshalb fordere ich dazu auf, nicht nur die Zusammenarbeit mit diesen Großen im großen Stil im Auge zu haben, sondern auch darüber nachzudenken, wie diese Arbeit bis zur Basis durchdringen kann.
De ahí que pida que no se examine solamente en general la colaboración con los grandes, sino que se vea también cómo ese trabajo puede llegar a la base.