"erwehren" translation into Spanish

DE

"erwehren" in Spanish

DE erwehren
volume_up
[erwehrend|erwehrt] {verb}

erwehren
Wir fordern keine aktive Beteiligung, müssen uns aber des russischen Widerstands erwehren.
No estamos pidiendo una colaboración activa, pero nos debemos oponer a un veto de Rusia.

Synonyms (German) for "erwehren":

erwehren

Context sentences for "erwehren" in Spanish

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

GermanIch kann mich nicht des Eindrucks erwehren, dass ständig ein Schritt weitergegangen wird.
No puedo sino tener la impresión de que cada vez se da un paso más.
GermanDoch kann ich mich des Gefühls nicht erwehren, dass diese Beschränkungen hausgemacht sind.
Dicho esto, no puede evitar pensar que nos hemos impuesto estas limitaciones nosotros mismos.
GermanAllerdings kann ich mich nicht des Eindrucks erwehren, dass Sie diese nicht selbst geschrieben haben.
Sin embargo, no puedo evitarlo pero algo me dice que no la ha escrito usted mismo.
GermanWir können uns des Eindrucks nicht erwehren, daß das nach wie vor noch nicht richtig geregelt ist.
Tenemos la clara impresión de que aún no está bien regulado.
GermanGleichwohl kann man sich des Eindrucks nicht erwehren, daß wir es hier mit einem gewissen Verwirrspiel zu tun haben.
Pero por otra parte, uno tiene la impresión de que hay algo que no cuadra.
GermanNur kann ich mich nicht des Eindrucks erwehren, sie wäre in diesem Stadium gern noch einen Schritt weiter gegangen.
Creo que es un informe estupendo que en gran parte será apoyado por mi Grupo parlamentario.
GermanDoch davon abgesehen kann ich mich des Eindrucks nicht erwehren, dass diese Aussprache im Großen und Ganzen Zeitverschwendung ist.
Ahora bien, no puedo más que pensar que este debate es en gran medida una pérdida de tiempo.
GermanAuch nach Qatar kann man sich des Eindrucks nicht erwehren, dass nicht alle Mitgliedstaaten diesen Kurs einschlagen.
Después de Qatar sigue existiendo la impresión de que no todos los Estados miembros se mueven en esa dirección.
GermanDiesbezüglich können wir uns nicht des Eindrucks erwehren, daß dieser Beschluß in gewissem Sinne zu früh kommt.
En cuanto a lo anterior no podemos sustraernos de la impresión de que esta toma de decisión en cierto sentido es algo precipitada.
GermanMan kann sich jedoch des Eindrucks nicht erwehren, dass der Kreml bei dieser Gelegenheit versucht, die Geschichte neu zu schreiben.
Sin embargo, uno no puede dejar de pensar que el Kremlin intenta utilizar esta ocasión para reescribir la historia.
GermanIch kann mich des Eindrucks nicht erwehren, daß hier die Stalltür geschlossen werden soll, nachdem das Pferd bereits das Weite gesucht hat!
No puedo evitar pensar que esto es como cerrar la puerta del establo después de que el caballo haya escapado.
GermanAufgrund dessen, was Sie zu Beginn Ihrer Ratspräsidentschaft sagten, konnte ich mich des Eindrucks nicht erwehren, dass die 82 Punkte gar nicht existieren.
Por lo que dijo al comienzo de su Presidencia, tengo la impresión de que los 82 puntos no existían.
GermanAuch ich bin der Ansicht, daß man sich der Angriffe auf die Persönlichkeitsrechte, derer sich gewisse " Sekten " schuldig machen, erwehren muß.
Creo asimismo que deben combatirse las violaciones de los derechos de las personas perpetradas por ciertas« sectas».
GermanMan kann sich des Eindrucks nicht erwehren, daß verschiedene Gesundheitsapostel die Raucher am liebsten in die Verbannung schicken würden.
Uno no puede evitar la impresión de que a algunos apóstoles de la salud les gustaría enviar al destierro a los fumadores.
GermanIch kann mich nicht des Eindrucks erwehren, daß sich die französische Unternehmensleitung von Renault allzu lange auf Jammern und Wehklagen beschränkt hat.
Tengo la impresión de que la dirección de la empresa francesa de Renault se limita desde hace demasiado tiempo a lamentarse y a quejarse.
GermanIch kann mich des Eindrucks nicht erwehren, dass der Transportsektor das Opfer eines überzogenen Rechtsaktes nach dem anderen geworden ist.
De hecho me parece que recientemente hemos visto que el sector del transporte ha sido duramente golpeado por un instrumento tras otro de legislación excesiva.
GermanBei Programmen wie dem Freiwilligendienst kann man sich des Eindrucks nicht erwehren, daß es trotz der guten Absicht ein Alibiprogramm bleibt.
En programas como el del servicio voluntario, una no puede evitar la sensación de que, a pesar de las buenas intenciones, sigue siendo un programa coartada.
GermanMan kann sich des Eindrucks nicht erwehren, daß beide Seiten die Verhandlungspause nur zum Aufrüsten für die kommende Frühjahrsoffensive benutzt haben.
Una no puede resistirse a la impresión de que ambas partes han utilizado la pausa negociadora sólo para armarse para la próxima ofensiva de primavera.
GermanMan kann sich des Eindrucks nicht erwehren, daß Teile der europäischen Politik sich geradezu als Hilfsorgan dieser aggressiven Ideologie verstehen.
No se puede evitar tener la impresión de que algunos apartados de la política europea se entienden precisamente como órganos auxiliares de esta ideología agresiva.
GermanEuropa, liebe Kollegen, macht zwar Fortschritte, und ich bin darüber erfreut, doch kann ich mich nicht des Eindrucks erwehren, daß der Aufbau dieses Europa bisweilen etwas verkehrt verläuft.
Señorías, Europa progresa y me felicito por ello, pero no puedo dejar de pensar que, a veces, su construcción se hace un poco al revés.