"Misstrauen" translation into Spanish

DE

"Misstrauen" in Spanish

DE

Misstrauen {neuter}

volume_up
Dieses Misstrauen wurde durch zentrale Elemente Ihrer heutigen Rede bestätigt.
Esa desconfianza fue ratificada por elementos clave de su discurso de hoy.
Verträge beruhen auf Misstrauen, das aus der Vergangenheit wächst.
Los tratados se basan en la desconfianza nacida de la experiencia del pasado.
Das Misstrauen, das dieser Reform entgegengebracht wird, ist eine Folge dieses Verhaltens.
La desconfianza que rodea la reforma es consecuencia de este comportamiento.
Wenn das Mißtrauen so groß ist, kann man diesen Punkt nicht einfach übergehen.
Ante semejante nivel de sospecha, es preciso analizar la situación.
Eine nachlässige Behandlung ohne Konsequenzen und Kontrolle führt nur zu Mißtrauen und Unklarheit.
Una gestión relajada, sin seguimiento ni control, da lugar solamente a la sospecha y la confusión.
Die Bedrohung durch den Terrorismus frißt sich durch die Struktur unserer Gesellschaft und führt zu Verdächtigungen, Spannungen und Mißtrauen.
Causa estragos en el tejido mismo de nuestra sociedad y crea sospecha, tensión y desconfianza.
Es ist völlig verständlich, dass das Europäische Parlament sein Misstrauen äußerte.
Es normal que el Parlamento Europeo hiciese notar su recelo.
Genau das schürt das Misstrauen und die Vertrauenskrise unter den Unionsbürgern.
Eso es lo que provoca recelos y la crisis de confianza entre los ciudadanos europeos.
Deswegen sind äußerste Wachsamkeit, ein gesundes Mißtrauen sowie die in dem hervorragenden Bericht von Frau Eriksson empfohlenen Maßnahmen geboten.
Por eso se requieren una vigilancia extrema, un sano recelo y las medidas redactadas en el buen informe de la Sra.
Misstrauen (also: Argwohn)
Einige reagierten mit Misstrauen und Feindseligkeit, andere distanzierten sich deutlich.
Una serie de golfistas reaccionaron con suspicacia y antipatía, y otros rechazaron la idea directamente.
Jede andere Lösung wird nicht funktionieren und nur Misstrauen schaffen.
Cualquier otra opción no funcionará, sino que creará suspicacias.
Auch da sage ich wieder: Mißtrauen ist gegenüber den Mitgliedsländern immer angebracht, auch gegenüber meinem eigenen, sage ich gerechterweise.
Vuelvo a repetir en este contexto que siempre es aconsejable mantener la suspicacia con respecto a los Estados miembros; incluido el mío, quiero añadir para ser equitativa.

Synonyms (German) for "Misstrauen":

Misstrauen

Context sentences for "Misstrauen" in Spanish

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

GermanGenau das schürt das Misstrauen und die Vertrauenskrise unter den Unionsbürgern.
Eso es lo que provoca recelos y la crisis de confianza entre los ciudadanos europeos.
GermanDas führt zu Desinteresse oder gar Misstrauen, und beides ist schädlich.
Como resultado, se vuelven apáticas o suspicaces, dos actitudes perjudiciales.
GermanDas Misstrauen gegenüber den Politikern in der EU wächst, so habe ich erfahren.
He podido comprobar que los ciudadanos europeos desconfían cada vez más de los políticos.
GermanFerner tritt deutlich ein Misstrauen gegenüber der Effizienz der Programme selbst hervor.
También parecen existir dudas sobre la eficacia de los propios programas.
GermanUnter den Verbrauchern wächst deshalb das Mißtrauen gegenüber der Qualität von Fleisch.
Por eso, hay una inseguridad creciente entre los consumidores sobre la calidad de la carne.
GermanDie eine besagt: Wir sehen Misstrauen unter den Bürgern, es gibt Euroskeptizismus.
Una de ellas sostiene que el ciudadano se muestra desconfiado, que predomina el euroescepticismo.
GermanWir stiften Verwirrung und Misstrauen bei den Bürgerinnen und Bürgern.
Confusión y malicia es lo que vamos a traer a los ciudadanos europeos.
GermanJede andere Lösung wird nicht funktionieren und nur Misstrauen schaffen.
Cualquier otra opción no funcionará, sino que creará suspicacias.
GermanMein Votum ist also kein Ausdruck von Mißtrauen gegenüber den designierten Kommissaren.
Así, pues, mi voto no es de desafío a los Comisarios designados.
GermanEs geht nicht um Mißtrauen gegenüber irgend jemandem und schon gar nicht gegenüber der Institution.
No se trata de desconfianzas frente a nadie y menos frente a la Institución.
GermanDamit sprechen wir uns ganz einfach selbst das Mißtrauen aus.
No hacemos nada más ni nada menos que censurarnos a nosotros mismos.
GermanWir sollten also unseren eigenen Gefühlserregungen etwas mißtrauen.
Por consiguiente, desconfiemos de nuestras propias emociones.
GermanEs gibt ein großes Mißtrauen gegenüber den wissenschaftlichen Beratern in diesem Bereich.
En este ámbito se desconfía de los asesores científicos.
GermanEs geht dabei nicht um Misstrauen gegenüber den neuen Mitgliedern.
No se trata de que desconfiemos de los nuevos miembros.
GermanEin Polizeistaat ist eine von Misstrauen und Unsicherheit gekennzeichnete Gesellschaft, in der keiner leben will.
Un Estado policial es una sociedad desconfiada e insegura en la que nadie quiere vivir.
GermanDieses Misstrauen, das jeder vernünftigen Grundlage entbehrt, wollen kriegslüsterne Politiker in uns wecken.
Esto es lo que los políticos belicistas tratan de inculcarnos, lo cual simplemente es ilógico.
GermanAus diesem Grund habe ich keinerlei Bedenken und bin dafür, ihr sofort das Mißtrauen auszusprechen.
Es la razón por la cual, sin ninguna actitud irracional, estoy a favor de una moción de censura inmediata.
GermanSonst wird das Misstrauen der Bürger nur noch größer.
En caso contrario, los ciudadanos tendrán aún más sospechas.
GermanDies führt zu ernsthaften Mißverständnissen und Mißtrauen.
Esto es motivo de graves malentendidos y desconfianzas.
GermanAllein aus diesem Grund verdienen der Präsident und seine Kommission das politische Misstrauen unseres Parlaments.
Por esta mera razón el Presidente y su Comisión ya merecen la censura política del Parlamento.