"unterlaufen" translation into Spanish

DE

"unterlaufen" in Spanish

DE unterlaufen
volume_up
[unterlaufend|unterlaufen; untergelaufen] {transitive verb}

unterlaufen (also: ausweichen)
unterlaufen
Mit dieser Bestimmung wird de facto das Klonungsverbot menschlicher Lebewesen unterlaufen.
Con esta disposición se podrá sortear de facto la prohibición de clonar seres humanos.
unterlaufen (also: ausweichen)
Nur so werden wir verhindern können, daß einige - wie es derzeit passiert - die Regel unterlaufen können.
Sólo así podremos evitar que algunos -como ocurre ahora- puedan burlar la norma.
unterlaufen
Wie sollen die Regeln über den Import aussehen, damit die nationale Buchpreisbindung nicht unterlaufen wird?
¿Cómo debe configurarse la normativa aplicable a la importación para que no se eluda el precio fijo de los libros establecido a nivel nacional?
Der Rat muß wissen, daß wir eine Blockade auf seiner Seite sehr wohl zu unterlaufen wissen, denn schließlich handelt es sich um nicht weniger als 1, 3 Mrd.
El Consejo tiene que saber que podemos eludir perfectamente un bloqueo por su parte, ya que en definitiva se trata nada menos que de 1.300 millones de ecus.
Verschwunden sind alle juristischen Vorbehalte, mit denen die Kommission bisher das volle Informationsrecht des Parlaments unterlaufen wollte.
Se han disipado las reservas jurídicas a las que había apelado hasta ahora la Comisión para intentar eludir las exigencias que se derivan del derecho del Parlamento una completa información.

Synonyms (German) for "unterlaufen":

unterlaufen
German

Context sentences for "unterlaufen" in Spanish

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

GermanIch fordere die Kritik am Ecofin-Rat, dass er die Kommission unterlaufen hat.
Exijo la crítica al Consejo Ecofin diciendo que ha actuado socavando a la Comisión.
GermanVideospiele haben mein Verständnis dessen, was real ist und was nicht, unterlaufen.
Soy adicto, porque aunque sé que estoy perdiendo mi contacto con la realidad aun ansío mas.
GermanDamit wird auch die Unterstützung für nachhaltige Energie und für Energieeffizienz unterlaufen.
Eso debilita también la base de la energía duradera y de la energía-eficiencia.
GermanFrau Lulling, möglicherweise ist meinem Vorgänger im Vorsitz ein kleiner Fehler unterlaufen.
Señora Lulling, puede que mi predecesor en la Presidencia cometiera un pequeño error.
GermanIhre Verwaltungen scheinen weitgehend von Korruption unterlaufen zu sein.
Sus administraciones parecen estar muy afectadas por la corrupción.
GermanDie Politiken dürfen sich nicht gegenseitig unterlaufen oder konterkarieren.
Las políticas no deben ignorarse mutuamente ni contrarrestarse.
GermanWie könnte sie reagieren, um die Tatsache des Betrachtetwerdens anzuerkennen oder zu unterlaufen?
¿Cómo respondería, de algún modo, reconocer o revertir el hecho de que lo estamos mirando?
GermanWir werden nicht zulassen, daß Sie diese Unabhängigkeit durch haushaltspolitische Argumente unterlaufen.
No le permitiremos ningún tipo de juegos presupuestarios sobre este asunto.
GermanDas war der Konsens, und dieser Konsens wurde hier unterlaufen.
Éste ha sido el consenso y este consenso ha sido vulnerado aquí.
GermanHerr Chichester stellte fest, dass uns in den Detailfragen keine Fehler unterlaufen dürfen.
El Sr. Chichester se ha referido hace un momento a la necesidad de establecer debidamente los detalles.
GermanHeute können wir alle hier sitzen und uns als absolute Experten fühlen, denen keine Fehler unterlaufen.
Nos permite a todos estar aquí sentados, convertirnos en expertos y no cometer ningún error.
GermanEs wurden Zusagen gemacht, aber man hat versucht, sie zu unterlaufen.
Se hicieron promesas, pero luego se intento eludirlas.
GermanIch denke, daß dem Herrn Präsidenten ein Fehler unterlaufen ist.
Creo, señor Presidente, que ha cometido usted un error.
GermanFrau Präsidentin, Ihnen ist da sicherlich ein Fehler unterlaufen, denn auf der Abstimmungsliste steht etwas anderes.
Señora Presidenta, creo que se equivoca, porque la lista de la votación es diferente.
GermanAuch Wissenschaftlern kann ja der eine oder andere Fehler unterlaufen.
A veces los científicos también cometen errores.
GermanEs ist grotesk, daß von Tabakfirmen versucht wird, diese Gesetzgebung zu unterlaufen.
No hace falta decir que las compañías que fabrican o venden productos del tabaco tratan de destruir esta legislación.
GermanAllen, die etwas dagegen haben, müßte ich sagen, es geht nicht darum, daß wir die Subsidiarität unterlaufen.
A todos los que tienen algo en contra tengo que decirles que no podemos socavar la subsidiariedad.
GermanIch meine nämlich, dem Herrn Kommissar ist ein Irrtum unterlaufen.
Creo que el Sr. Comisario ha cometido un error.
GermanWir dürfen nicht zulassen, dass der Zeitplan unterlaufen wird.
No debemos permitir que ese calendario se erosione.
GermanFrau Präsidentin, ich möchte Ihre Aufmerksamkeit auf ein bedauerliches Versehen lenken, das gestern unterlaufen ist.
Señora Presidenta, quiero llamar la atención sobre un lamentable malentendido ocurrido ayer.