"unterlegen" translation into Spanish

DE

"unterlegen" in Spanish

ES

DE unterlegen
volume_up
[unterlegend|untergelegt] {transitive verb}

unterlegen (also: untersetzen)
unterlegen

Synonyms (German) for "unterlegen":

unterlegen
unterliegen

Context sentences for "unterlegen" in Spanish

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

GermanEr ist im Ausschuss mit seinem Antrag bezüglich dieser Gedenkstätten unterlegen.
Su propuesta relativa a estos lugares conmemorativos fue rechazada en comisión.
GermanSolch ein Gott würde den höchsten Idealen der Menschheit moralisch unterlegen sein.
Un Dios así sería moralmente inferior a los más altos ideales de la humanidad.
GermanDa rief er zu seinem Herrn: »Ich bin unterlegen, so unterstütze Du (mich).
Invocó, entonces, a su Sustentador: “¡Realmente, estoy vencido; acude, pues, en mi ayuda!
GermanEin arbeitsloser Mann hingegen fühlt sich frustriert, nutzlos, wertlos und unterlegen.
Por el contrario, un hombre desempleado se siente frustrado, inútil, devaluado y derrotado.
GermanGott hat euch doch in Badr unterstützt, als ihr unterlegen waret.
pues, ciertamente, Dios os auxilió en Badr, cuando erais una fuerza insignificante.
GermanWir sind in der Konferenz der Präsidenten unterlegen und dieses Verfahren ist eingeleitet worden.
No conseguimos que la Conferencia de Presidentes lo aceptara, y se adoptó el procedimiento.
GermanHerr Kommissar, ich weiß sehr gut, dass Sie es verstehen, Worte mit Zahlen und Maßnahmen zu unterlegen.
Señor Comisario, sé muy bien que usted sabe poner cifras y acciones detrás de las palabras.
GermanWissen sie, wir leben in einer Welt, die mehr denn je strengen Kindersicherheitsbestimmungen unterlegen ist.
Ponemos avisos en las tazas de café que nos dicen que el contenido puede estar caliente.
GermanSie stimmen mir sicher alle zu, dass unsere Investoren den amerikanischen nicht unterlegen sind.
Estoy seguro de que todos estamos de acuerdo en que nuestros inversores no son inferiores a los americanos.
GermanWir sind beim WTO-Panel zu Zucker unterlegen, und den Beschlüssen des Panels müssen wir nun dringend Folge leisten.
Hemos perdido en el debate del grupo especial de la OMC sobre el azúcar, y urge cumplir las conclusiones de dicho grupo.
GermanSie ist der Flexibilisierung der Arbeitszeit weit unterlegen, wie es die Praxis in vielen europäischen Unternehmen beweist.
Esta solución es muy inferior a la flexibilización del horario laboral tal como demuestra la práctica en muchas empresas europeas.
GermanDieses Rechtsmittel kann von einer Partei eingelegt werden, die mit ihren Anträgen ganz oder teilweise unterlegen ist.
Dicho recurso de casación podrá interponerse por cualquiera de las partes cuyas pretensiones hayan sido total o parcialmente desestimadas.
GermanEs wäre der leichtere Teil, dann die Fernsehsender dazu zu veranlassen, eine Mindestzahl von Sendungen mit der Gebärdensprache zu unterlegen.
Sería la parte más fácil obligar a las emisoras de televisión a emitir un número mínimo de programas en el lenguaje mímico.
GermanIn dem hervorragenden Bericht von Herrn Andersson wird festgestellt, daß Europa Konkurrenten wie den USA und Japan unterlegen ist.
Con el informe bien redactado del Sr. Andersson, comprobamos que Europa está por detrás de países competidores como Estados Unidos y Japón.
GermanIch beziehe mich ausdrücklich auf einen Bericht, bei dem meine Fraktion unterlegen ist bzw. gemäß der Geschäftsordnung eigentlich obsiegt hat.
Concretamente me refiero a un informe en el que mi Grupo ha perdido una votación, pese a que según el Reglamento la habíamos ganado.
GermanDie Bahn hat hier wohl ziemlich versagt, denn sie ist im Konkurrenzkampf gegen die Straße und das Flugzeug vorerst weitgehend unterlegen.
Tal vez los ferrocarriles no hayan dado la talla porque de momento han perdido en buena parte la lucha comercial contra el tráfico por carretera y el transporte aéreo.
GermanDeshalb trauen wir uns, diesen Vorschlag auch erneut als Vorschlag der Fraktion, der PPE, einzubringen, obwohl er im Umweltausschuß knapp unterlegen ist.
Por ello nos atrevemos a presentar nuevamente esta propuesta como propuesta del Grupo del PPE aunque ha sido derrotado por poco en la Comisión de Medio Ambiente.
GermanWir waren im Ausschuß für Wirtschaft, Währung und Industriepolitik sehr beunruhigt, weil wir unterlegen sind und die Mehrheit gegen die nationale Seite gestimmt hat.
En la Comisión de Asuntos Económicos, Monetarios y de Política Industrial estuvimos muy preocupados, porque estábamos en inferioridad, y la mayoría votó en contra de la cara nacional.
GermanEs könnten jedoch mehr Sendungen sein, und natürlich müßten Fernsehsender verpflichtet sein, politische Debatten und Nachrichtensendungen mit Gebärdensprache zu unterlegen.
Sin embargo, podrían existir más programas y los canales de televisión deberían tener la obligación de emitir los debates políticos y los programas noticiosos en lenguaje mímico.
GermanDer Einzug einer starken Opposition in das Parlament - bei den zur Wahl stehenden Sitzen ist sie der Mehrheit nur knapp unterlegen - läßt auf konstruktive Debatten hoffen.
La entrada en el Parlamento de una fuerza de oposición significativa - de hecho, está muy cerca de la mayoría sobre el número de escaños que se sometían a votación - augura debates constructivos.