"Verhältnis" translation into Spanish

DE

"Verhältnis" in Spanish

DE Verhältnis
volume_up
{neuter}

1. industry

Verhältnis
Nur so kann es gelingen, auch langfristig ein ausgewogenes Verhältnis zwischen Wachstum und hohen Beschäftigungsraten zu finden.
Solo así será posible equilibrar el crecimiento y un índice de empleo elevado a largo plazo.
Das wiederum fördert einen höheren Ausnutzungsgrad und damit ein besseres Kosten-Nutzen-Verhältnis.
A su vez, fomentará unos índices de utilización más elevados y, por consiguiente, una mayor rentabilidad.

2. mathematics

Verhältnis

3. other

Verhältnis (also: Affäre, Durcheinander, Bündel)
tener un lío con
Verhältnis (also: Affäre)

Context sentences for "Verhältnis" in Spanish

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

GermanInsbesondere interessiert mich das Verhältnis zum zukünftigen finanziellen Selbst.
En particular, estoy interesado en la relación con el propio futuro financiero.
GermanDas ist, Herr Präsident, eine Verbesserung im Verhältnis zu dem, was heute gilt.
Esto es una mejora, señor Presidente, en relación con la legislación actual.
GermanIn diesem Zusammenhang ist es hilfreich, die Dinge im richtigen Verhältnis zu sehen.
En este contexto conviene adoptar un punto de vista equilibrado de la situación.
GermanDas Verhältnis zwischen der Europäischen Union und Chile ist im Moment sehr gut.
Las relaciones entre la Unión Europea y Chile se encuentran en un momento excelente.
GermanDann kann auch die EU gestärkt werden, nicht zuletzt im Verhältnis zu ihrem Umfeld.
En general, así podremos hacer más fuerte a la UE, incluso ante el resto del mundo.
GermanDer Ratspräsident erklärt, dass wir ein ausgewogenes Verhältnis herstellen müssen.
El Presidente en ejercicio del Consejo dice que tiene que hacer equilibrios.
GermanHier wählen Sie die Basisgröße, zu der alle anderen Größen im Verhältnis stehen.
Seleccione aquí el tamaño de base sobre el que se deban basar todos los otros tamaños.
GermanKeiner weiß, wie das Verhältnis dieser Mächte zueinander künftig sein wird.
Nadie sabe el rumbo que tomarán las futuras relaciones entre estas potencias.
GermanIn Portugal sterben im Verhältnis viermal mehr Menschen als in Großbritannien.
En Portugal se dan en términos relativos cuatro veces más muertos que en Gran Bretaña.
GermanWir im Parlament müssen uns fragen, ob das Kosten-Nutzen-Verhältnis stimmt.
Nosotros, en el Parlamento, debemos preguntarnos si estamos aprovechando el dinero.
GermanZwar besteht mit dem Rat ein freundschaftliches, aber derzeit doch prekäres Verhältnis.
Las relaciones con el Consejo en este momento, pese a ser cordiales, son frágiles.
GermanNach diesem Bericht ist das auf Prionacea glauca angewendete Verhältnis falsch.
Según dicho informe, el ratio aplicado a la tintorera o está equivocado.
GermanDer eine Bereich betrifft das Verhältnis zwischen Alkoholgenuß und Unfallhäufigkeit.
Uno es la relación que existe entre el consumo de alcohol y los accidentes.
GermanEs können sogar bis zu fünf Monate sein, was einem Verhältnis von 1: 30 entspricht.
Puede alargarse hasta los cinco meses, una relación, por tanto, de 1 a 30.
GermanHier müssten Lösungen für ein angemessenes Preis-Leistungs-Verhältnis entwickelt werden.
Aquí deben desarrollarse soluciones para una relación calidad-precio razonable.
GermanKönnen Sie mir sagen, wie das Verhältnis, die Gewichtung dieser beiden Grundsätze ist?
¿Me puede decir qué proporción guardan estos dos principios, cuál es la ponderación?
GermanDas Kosten-Nutzen-Verhältnis und die Situation des Sektors müssen berücksichtigt werden.
Hay que tener en cuenta la relación coste/ eficacia y la situación del sector.
GermanSeitdem hat dieses Verhältnis unaufhörlich abgenommen und lag 1998 bei nur 2, 1 %.
Desde entonces ese ratio no ha cesado de bajar y en 1998 se situó en tan sólo el 2, 1 %.
GermanDas Verhältnis gestaltet sich in der Mehrheit der neuen Mitgliedstaaten ähnlich.
El porcentaje es similar en la mayoría de los nuevos Estados miembros.
GermanDie Union sollte in ihrem Verhältnis zu den nationalen Behörden nicht kleinlich sein.
La Unión no debe mostrarse mezquina en sus relaciones con las autoridades nacionales.