DE

wegen {adverb}

volume_up
Momentan werden wir wegen der Haushaltsbeschränkungen nur sehr wenige einstellen.
Ahora contratamos a muy poca gente debido a las limitaciones presupuestarias.
Es kommt nämlich wegen der verstärkten Sicherheitskontrollen zu größeren Verzögerungen.
Ello es debido a los retrasos provocados por los mayores controles de seguridad.
Meine Aufgabe ist einerseits leichter, andererseits wegen Zeitmangels schwerer.
Señora Presidenta, tengo una tarea más fácil y más difícil debido a la falta de tiempo.

Context sentences for "wegen" in Spanish

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

GermanDabei muss bzw. sollte niemand mehr wegen Malaria und Tuberkulose sterben müssen.
Éstas y otras enfermedades infecciosas se pueden curar con medicamentos eficaces.
GermanDas Recht auf Asyl wegen Verfolgung aufgrund des Geschlechts muß anerkannt werden.
Hay que conceder el derecho de asilo en caso de persecución por motivos de sexo.
GermanDie Nachbarländer machen sich ernsthafte Sorgen wegen des Zustands der Umwelt.
Los países vecinos están seriamente preocupados por el estado del medio ambiente.
GermanMomentan werden wir wegen der Haushaltsbeschränkungen nur sehr wenige einstellen.
Ahora contratamos a muy poca gente debido a las limitaciones presupuestarias.
GermanGerade wegen dieser Fragen brauchen wir auch einen Raum der Freiheit und des Rechts.
Con relación a estos mismos temas necesitamos un espacio de libertad y justicia.
GermanWege zur Bekämpfung von Verbrechen gegen Frauen und Mädchen wegen verletzter Ehre.
Hacia la erradicación de los delitos de honor cometidos contra la mujer y la niña.
GermanWenn ich mich trotzdem der Stimme enthalte, dann wegen des übrigen Berichts.
Si me he abstenido, a pesar de esto, es por lo que contiene el resto del informe.
GermanSehr geehrte Abgeordnete, ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit wegen eines Antrags.
Señorías, quisiera que prestaran atención a una petición que voy a hacerles.
GermanIch weiß, dass das nicht mein Kind sein kann wegen der zeitlichen Einordnung.
Sé que es imposible que este niño sea mío, por cómo transcurrieron los hechos.
GermanUnser Wunsch ist, daß Ihre Popularität wegen des Fisches nicht noch weiter abnimmt!
¡Nuestro deseo es que su popularidad no siga disminuyendo a causa del pescado!
GermanEs kommt nämlich wegen der verstärkten Sicherheitskontrollen zu größeren Verzögerungen.
Ello es debido a los retrasos provocados por los mayores controles de seguridad.
GermanWir kritisieren sie häufig wegen ihrer Kosten, Bürokratie und Geheimniskrämerei.
Muy a menudo los criticamos por su costo, su burocracia y el secreto con que se rodean.
GermanIch sage das wegen der Haltung, die der Rat in dieser Frage stets vertreten hat.
Digo esto por la actitud que siempre ha mantenido el Consejo al respecto.
GermanDieses Projekt ist auch wegen der demografischen Veränderungen in Europa von Bedeutung.
Este proyecto es también importante debido a los cambios demográficos en Europa.
GermanWegen Repression und Hunger sind Zehntausende von Nordkoreanern nach China geflohen.
La represión y el hambre han llevado a decenas de miles de personas a huir a China.
GermanIch muß wegen des Zeitplans wissen, wie wir die Diskussion noch einmal einleiten.
Debido al calendario, debo saber cómo vamos a encauzar otra vez el debate.
GermanUnd außerdem - wegen der Uhrzeit - muß ich den Dolmetschern für ihre Geduld danken.
Y, además -por la hora-, tengo que agradecer a los intérpretes su paciencia.
GermanHeute steckt das Gesundheitswesen wegen Mangel an Organen in einer Krise.
Hoy en día hay una crisis de salud importante en cuanto a la escasez de órganos.
GermanWegen nationaler Egoismen ist es uns nicht gelungen, ein soziales Europa zu schaffen.
No hemos sabido crear una Europa social debido a los intereses nacionales egoístas.
GermanSie baten mich wegen eines Verfahrensantrags um das Wort, doch dies ist keiner.
Me ha pedido la palabra para una moción de procedimiento, pero no es así.