"confinar" English translation

PT

"confinar" in English

PT confinar
volume_up
[confinando|confinado] {verb}

confinar (also: atar, restringir)
E este homem não parece um homem de 65 anos confinado a uma cadeira de rodas.
And this man does not look like a 65-year-old wheelchair-bound man.
(DE) Senhor Deputado Martin, seria de facto insuficiente confinar a nossa acção à UE.
(DE) Mr Martin, it would indeed be insufficient to confine our action to the EU.
Deveríamos confinar-nos ao Regulamento 1408 / 71.
We should only confine ourselves to Regulation 1408/ 71.
Deveríamos confinar-nos ao Regulamento 1408/71.
We should only confine ourselves to Regulation 1408/71.
A crise na Jugoslávia veio demonstrar que a Europa permanecerá vulnerável, enquanto a União se confinar à Europa Ocidental.
Yugoslavia proved that Europe will remain vulnerable as long as the Union limits itself in scope to Western Europe.
A nossa segurança comum já não se confina à protecção militar face a ataques externos.
Our common security is no longer limited to military protection against external attack.
Esses problemas não se confinam à segurança, mas prendem-se com a alimentação, a saúde e a educação.
These problems are not limited to security and relate to food, health and education.
confinar

Context sentences for "confinar" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

PortugueseEstas parcerias não devem confinar-se ao plano interno dos Estados-Membros.
These partnerships must not be confined just to within individual Member States.
PortugueseA vacinação por círculos provou ser uma forma eficaz de confinar o contágio.
Ring vaccination did prove effective as a way of containing the disease.
PortugueseO Tribunal de Contas defende também que esta actividade deveria confinar-se às áreas montanhosas.
The Court of Auditors also makes the point that this should be confined to the hill areas.
PortugueseAo mesmo tempo, a Comissão está actualmente preocupada em confinar-se às tarefas mais centrais.
At the same time the Commission is currently concerned about confining itself to core tasks.
PortugueseQuanto à diversificação, não pode confinar-se aos tipos de energia, tem de se estender aos fornecedores.
When it comes to diversification, it has to be about not only the types of energy, but also the suppliers.
PortugueseAs propostas e as acções nesta matéria não devem simplesmente confinar­se ao território da União Europeia.
Proposals and actions in this field should not simply be confined to the territory of the European Union.
PortugueseAs propostas e as acções nesta matéria não devem simplesmente confinar­ se ao território da União Europeia.
Proposals and actions in this field should not simply be confined to the territory of the European Union.
PortugueseQueremos confinar a religião a um espaço privado.
We want to isolate religion in a private space.
PortugueseÉ do interesse de todos nós assegurar que também na Escócia consigamos confinar a AIS e impedir que volte a alastrar.
It is in all of our interests to ensure that in Scotland too we contain ISA and prevent its further spread.
PortugueseAo mesmo tempo, a Comissão está actualmente preocupada em confinar-se às tarefas mais centrais.
The resolution contains many excellent ideas for the promotion of different types of tourism and for its increasing professionalism.
PortugueseNão esqueçamos que o objectivo do regulamento consiste em confinar as emissões de gases fluorados, não em proibi-las.
We must not forget that the purpose of the regulation is to contain fluorinated gas emissions and not to ban them.
PortugueseA crise na Jugoslávia veio demonstrar que a Europa permanecerá vulnerável, enquanto a União se confinar à Europa Ocidental.
Yugoslavia proved that Europe will remain vulnerable as long as the Union limits itself in scope to Western Europe.
PortugueseNão se deve confinar a Convenção.
There is no need to constrict the Convention.
PortugueseDevemos transmiti-la e, ao mesmo tempo, ter consciência de que não podemos confinar este valor no interior da nossa União Europeia.
We should pass it on and, at the same time, be aware that we cannot lock up this value within our European Union.
PortugueseEm segundo lugar, temos conseguido, em larga medida, confinar os problemas dos mercados de dívida soberana aos três países no programa.
Secondly, we have been able largely to contain the distress in the sovereign debt markets to the three countries in the programme.
PortugueseEste exemplo demonstra que a nossa discussão em torno dos OGM não se pode confinar aos efeitos a longo prazo para a saúde e para a segurança do consumidor.
This example shows that our debate on GMOs must look at more than just the long-term effects on consumer health and safety.
PortugueseEsse consenso não deve, porém, confinar-se às Instituições europeias, mas estender-se ao nível nacional, ao nível dos parlamentos nacionais e dos governos.
However, that consensus must go beyond the European institutions, extending to the national level, to the national parliaments and governments.
PortugueseA acção a nível da União não pode confinar-se às bacias hidrográficas partilhadas por vários países, pois o problema diz respeito a todas as bacias hidrográficas.
Action at Union level cannot be confined to those river basins that encompass several countries, since the problem relates to all river basins.
PortugueseSenhor Presidente, a alínea b) do artigo 3º do Tratado de Maastricht continua a confinar o princípio da subsidiariedade à relação entre a União Europeia e os Estados­ Membros.
Article 3b of the Maastricht Treaty, President, still confines subsidiarity to the relationship between the European Union and the Member States.
PortugueseNo caso de este regulamento brutal do Conselho continuar em vigor, dentro de 15 anos, a produção de açúcar confinar-se-á a dois Estados-Membros: Alemanha e França.
If this brutal Council regulation remains in place, in 15 years’ time sugar production will be limited to two European Union Member States: France and Germany.