PortugueseO futuro da frota pesqueira europeia está intimamente ligado a estes acordos.
more_vert
The future of the European fisheries fleet is closely tied to these agreements.
PortugueseO aumento da taxa de emprego está intimamente ligado à política industrial da UE.
more_vert
The increase in the employment rate is closely linked to the EU's industrial policy.
PortugueseEstá ligado à apropriação pela sociedade civil e pelo debate ao nível dos parlamentos.
more_vert
It is linked to ownership by civil society and by debate at parliamentary level.
PortugueseEste desafio está ligado à dificuldade de transformar senhores da guerra em políticos.
more_vert
This challenge is linked to the difficulty of turning warlords into politicians.
PortugueseMais de 25% dos custos desta operação está ligado a problemas logísticos.
more_vert
More than 25% of the costs of this operation relates to the logistical problems.
PortugueseConsideramos que o Parlamento Europeu deverá estar ainda mais ligado a este processo.
more_vert
We believe that the European Parliament should involve itself more in this process.
PortugueseE isto acontece num país ligado à UE através da chamada parceria estratégica.
more_vert
This is happening in a country linked to the EU by a so-called strategic partnership.
PortugueseÉ evidente que o pacote Monti está ligado ao bom funcionamento do mercado interno.
more_vert
Obviously, the Monti package is related to the proper operation of the internal market.
PortugueseMuito do que eu faço serve de vestuário ou está de alguma forma ligado à figura humana.
more_vert
And much of what I do is either wearable or somehow related to the human form.
PortuguesePodem movimentar-se dentro e fora de qualquer software ligado ao seu sistema.
more_vert
They can move in and out of any software still hardwired to their system.
PortuguesePenso que tudo isto está intimamente ligado e constitui mais um desafio.
more_vert
I believe all these things are closely linked and that is another challenge.
PortugueseA segurança do pessoal ligado à ajuda humanitária tem estado seriamente comprometida.
more_vert
The security of staff engaged in humanitarian assistance has been severely compromised.
PortugueseE está, novamente, ligado a algo positivo. E esse algo positivo chama-se meritocracia.
more_vert
And it is, again, linked to something nice, and that nice thing is called meritocracy.
PortugueseQueria abordar um último ponto, pois ele está igualmente ligado àquilo que acabo de dizer.
more_vert
I want to mention one final point which is also part and parcel of this issue.
PortugueseO estabelecimento de uma base comum está intrinsecamente ligado a uma taxa harmonizada.
more_vert
The setting of a common base is intrinsically linked to a harmonised rate.
PortugueseApesar de diverso do tema do ano passado, está-lhe intimamente ligado.
more_vert
This is a new subject with respect to last year's, but closely related to it.
PortugueseSei muito bem que já estava activamente ligado a esta questão muito antes de ser ministro.
more_vert
I am well aware that he was involved in this issue long before he became a minister.
Portuguese Senhor Presidente, um quarto do PIB irlandês está ligado à construção.
more_vert
Mr President, one quarter of the Irish GDP is tied up in construction.
PortugueseEstamos numa era em que as pessoas têm frequentemente o computador ligado durante todo o dia.
more_vert
We live in an era in which people often have the computer switched on all day.
PortugueseEm segundo lugar colocaria o totalitarismo islâmico, ligado principalmente à Sharia.
more_vert
The second I would say is Islamic totalitarianism, above all in connection with Sharia law.