"bajo el epígrafe" English translation

ES

"bajo el epígrafe" in English

See the example sentences for the use of "bajo el epígrafe" in context.

Context sentences for "bajo el epígrafe" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

SpanishSitúa el uso de los recursos y la protección ambiental bajo el epígrafe de solidaridad.
It puts the use of resources and environmental protection under the heading of solidarity.
SpanishDeseábamos que figurase con una mención específica en el artículo 128, bajo el epígrafe de la cultura.
We wanted it to have its own line in Article 128 - under culture.
SpanishHacerlo sería lo contrario de lo que queremos lograr bajo el epígrafe de «legislar mejor».
To do so would be the very opposite of what we are endeavouring to do under the heading of ‘better regulation’.
SpanishHacerlo sería lo contrario de lo que queremos lograr bajo el epígrafe de« legislar mejor».
To do so would be the very opposite of what we are endeavouring to do under the heading of ‘ better regulation’.
SpanishEs más, aprovecha la oportunidad para proporcionar ayuda financiera a Turquía bajo el epígrafe de «preadhesión».
Further, it takes advantage of the opportunity to place financial aid to Turkey in the 'pre-accession' heading.
SpanishEs más, aprovecha la oportunidad para proporcionar ayuda financiera a Turquía bajo el epígrafe de« preadhesión».
Further, it takes advantage of the opportunity to place financial aid to Turkey in the 'pre-accession ' heading.
SpanishHe ahí un problema europeo; no reconocemos a estas personas, siempre las catalogamos bajo el epígrafe de "ilegales".
That is Europe's problem - we do not recognise these people, we always subsume them under the heading 'illegal'.
SpanishEsto fue lo que nos llevó a poner las cuestiones ambientales bajo el epígrafe de la solidaridad a efectos de la presentación.
This was what led us to put environmental issues under the heading of solidarity, in terms of presentation.
SpanishBajo el epígrafe de "avances en transparencia" , se impide el acceso de la opinión pública a una serie de documentos.
Under the banner of "progress towards transparency" , a range of documents is being locked away from the general public.
SpanishBajo el epígrafe de " avances en transparencia ", se impide el acceso de la opinión pública a una serie de documentos.
Under the banner of " progress towards transparency ", a range of documents is being locked away from the general public.
SpanishEn quinto lugar, creo que es extremadamente inapropiado que esta cuestión se haya incluido bajo el epígrafe de los derechos humanos.
Fifthly, I believe it is extremely inappropriate for this matter to have been included under the item on human rights.
SpanishDiversos activos figuran en ellos bajo el epígrafe de Mantenimiento hasta el vencimiento, que se habrían trasladado a otras partidas si no hubieran perdido valor.
Various assets got parked there, under the heading of Hold to Maturity, which would have been moved if they had not lost value.
SpanishSeñor Presidente, el informe que hoy tramitamos ha sido escrito por el presidente francés del Movimiento de Europa bajo el epígrafe: Mucha más Unión.
Mr President, the report before us today was written by the French chairman of the Europe Movement according to the formula: much more Union.
SpanishEn el Consejo, este tema aparece con regularidad en el orden del día del Consejo de Competitividad bajo el epígrafe general de un espacio europeo de la investigación.
In the Council, this topic regularly appears on the Competitiveness Council's agenda under the general heading of the European Research Area.
SpanishLos aranceles de los Estados miembros, incluidos los gravados sobre bienes enviados a otros Estados miembros, se han incluido bajo el epígrafe de recursos propios tradicionales.
Member States' tariffs, including those charged on goods shipped to other Member States, have been included under traditional own resources.
SpanishEn los casos graves, algunos países prevén el derecho de asilo, como así está contemplado en la Directiva bajo el epígrafe de derecho al asilo por discriminación sexual.
In serious cases, some countries envisage the right to asylum, as contemplated in the directive under the heading of the right to asylum for reasons of sexual discrimination.
SpanishEl Consejo Europeo encomendó a la Presidencia finlandesa ciertos grandes trabajos, que se podrían agrupar bajo el epígrafe de «Preparación del futuro de Europa».
The Finnish Presidency has been entrusted by the European Council with a number of important projects which could be grouped together under the heading 'Preparation for Europe's Future' .
SpanishEl Consejo Europeo encomendó a la Presidencia finlandesa ciertos grandes trabajos, que se podrían agrupar bajo el epígrafe de« Preparación del futuro de Europa».
The Finnish Presidency has been entrusted by the European Council with a number of important projects which could be grouped together under the heading 'Preparation for Europe's Future '.
SpanishComo saben, las medidas que propusimos bajo el epígrafe "paquete Erika I y Erika II" han sido aprobadas, excepción hecha del Fondo Europeo de Indemnización en caso de marea negra.
As you know, the measures we proposed known as the 'Erika I and Erika II packages' have been approved, with the exception of the European Compensation Fund for Tanker Pollution.
SpanishComo saben, las medidas que propusimos bajo el epígrafe " paquete Erika I y Erika II " han sido aprobadas, excepción hecha del Fondo Europeo de Indemnización en caso de marea negra.
As you know, the measures we proposed known as the 'Erika I and Erika II packages ' have been approved, with the exception of the European Compensation Fund for Tanker Pollution.

Other dictionary words

Spanish
  • bajo el epígrafe

More translations in the English-Polish dictionary.