ES cargar
volume_up
[cargando|cargado] {verb}

1. general

Ahora la Comisión debe cargar de nuevo con la total responsabilidad.
The Commission must now bear the overall responsibility again.
Es más, las empresas tendrían que cargar con estos costes adicionales, lo que resulta imposible.
What is more, businesses would have to bear these additional costs, which is impossible.
¿Están dispuestos a cargar con los costes de un proyecto que parece que nunca arrancará?
Are they willing to bear the costs of a project that seems as if it will never get off the ground?
Espero que usted y su Grupo no carguen con esta responsabilidad, señor Presidente.
I hope that you and your group do not carry this responsibility, Mr President.
Lo acepto; no podemos soportar toda la carga que se nos ha pedido que soportemos de golpe.
I accept that; we cannot carry the entire burden we have been asked to carry at once.
No obstante, la carga que tiene que soportar Malta ya es desproporcionada.
However, the burden Malta has to carry is already disproportionate.
Se puede tardar una hora o más en cargar por completo su dispositivo.
It may take an hour or more to fully charge your device.
Yo critico muchas veces a los operadores por cargar precios tan altos.
I very often criticise the operators for charging high prices.
Los acreedores tendrán derecho a cargar el tipo de interés legal a sus créditos, lo cual animará a los deudores a pagar antes.
Creditors will be entitled to charge a statutory interest rate on their debts, encouraging debtors to pay early.
Los estilos de formato se pueden cargar de un documento al documento actual.
You can load the Styles from another document into the current document.
Si pulsa dos veces sobre un documento en el Navegador lo podrá cargar para editarlo.
Double-click a document in the Navigator to load it for editing.
A través de este comando puede cargar la plantilla seleccionada en el listado.
Click here to load the selected template for editing.
Otro chico de 14 años, que escapaba de una carga policial con gases lacrimógenos, falleció ahogado tras caer a un río.
Another 14 year old, who was fleeing a police gas attack, drowned after falling into a river.
Le ataca porque sólo estará en el cargo temporalmente.
He is attacking you because you are only in office temporarily.
Como era de esperarse, el Parlamento Europeo volvió a la carga, a través de enmiendas que mi Grupo no votó.
As could have been expected, the European Parliament has returned to the attack with amendments which my group voted against.
Esa propuesta amenaza la solidaridad entre los Estados miembros y la solidaridad con los que buscan protección, la amenaza con una pesada y desproporcionada carga administrativa.
In this way, solidarity among Member States and solidarity with those seeking protection threatens to be encumbered by a disproportionately high administrative burden.
cargar (also: llenar)
cargar (also: acarrear)
volume_up
to hump {v.t.} [Brit.] [coll.] (carry)
cargar (also: acarrear)
volume_up
to hump about {vb} [Brit.] [coll.] (carry)
cargar
volume_up
to pick up {vb} (take on board)
Incluso pueden cargar y transportar mercancías en un Estado que no sea su país de origen.
They can even pick up and deliver loads within a Member State other than their country of origin.
se fueron sin pagar y me tocó cargar con el muerto
they took off and left me to pick up the tab
¿Hasta cuándo seguirá tolerándose el fraude y cuánto tiempo más deberán seguir los ciudadanos haciéndose cargo de la cuenta?
How much longer will fraud continue to be tolerated and for how much longer will the citizens have to pick up the tab?
cargar
volume_up
to saddle {v.t.} [coll.] (burden)
¿Acaso se quiere cargar ya a la Presidencia holandesa con un enorme problema?
Do you want to saddle the Dutch presidency with a major problem like this even before it starts?
¡No carguemos a Europa con la responsabilidad de un fracaso social provocado por un debate político nacional!
Do not saddle Europe with the responsibility for a social failing that is down to national political debate!
Tenía miedo de no conseguir la aprobación del Consejo y ahora tenemos que cargar con el problema.
It was afraid of not getting approval from the Council, and now we are saddled with the problem.
cargar (also: recoger)
volume_up
to take on {vb} (take aboard)
Se puede tardar una hora o más en cargar por completo su dispositivo.
It may take an hour or more to fully charge your device.
Es más, la misma Iglesia se propone cargar con
Indeed, the Church intends to take upon Herself the sin of Her
El sistema se niega a cargar y no puedo ofrecerles ninguna previsión de cuánto tiempo puede tardar.
The system is refusing to load and I cannot tell you how long it may take.

2. IT

cargar (also: subir, copiar)
Existen muchos sitios web donde puedes cargar las fotografías que deseas imprimir.
There are many websites where you can upload photos to be printed.
Al cargar documentos o enviar fotos por correo electrónico, esperas que sea rápido.
When you upload docs or send photos in email, you expect speed.
Se crean archivos Map separados que usted deberá cargar en el servidor.
Separate Map Files are created which you must upload to the server.

3. automotive

cargar
volume_up
to top up {vb} (battery)
Me opongo a una renta mínima porque eso significa que los fondos públicos tienen que completar un salario bajo: más cargas para el contribuyente en una crisis económica.
I oppose a minimum income because that means public funds to top up a low wage: more for the taxpayer to find in an economic crisis.

4. Argentina, figurative

Para las ciudadanas y ciudadanos y, en especial, para las pequeñas y medianas empresas, esas dificultades no son solamente enojosas sino que pueden causar además considerables cargas.
European citizens and in particular small and medium-sized companies find the difficulties involved not simply annoying but in some cases also extremely expensive.

Context sentences for "cargar" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

SpanishSin embargo, no podemos cargar a nuestros ciudadanos con otra crisis estructural.
However, our citizens cannot be burdened with a further structural crisis.
SpanishPor consiguiente, es un error cargar todas las responsabilidades al Sr.
It is therefore wrong to lay the whole blame at President Berisha's door.
SpanishMuchos preguntan cómo un país del tamaño de Suecia puede cargar con esta responsabilidad.
Many ask whether a country the size of Sweden can shoulder this responsibility.
SpanishLa Unión Europea no debe, en ninguna circunstancia, cargar con las deudas de Islandia.
The EU must not, under any circumstances, be burdened with Iceland's debts.
SpanishSeleccione esta opción para que los vínculos no se actualicen al cargar el documento.
With this option the links will not be automatically updated while loading a document.
SpanishMañana será demasiado tarde y nosotros tendremos que cargar con una grave responsabilidad.
Tomorrow it will be too late, and the crushing responsibility for that will be ours.
SpanishAunque la intención sea buena,¿no se corre el riesgo de cargar excesivamente el sistema?
While the intention is good, does this not risk overburdening the system?
SpanishAunque la intención sea buena, ¿no se corre el riesgo de cargar excesivamente el sistema?
While the intention is good, does this not risk overburdening the system?
SpanishSeleccione esta opción para actualizar los vínculos automáticamente al cargar un documento.
Use this option to automatically update the links while loading a document.
SpanishEl BCE no puede cargar solo con esas reformas, ni está en condiciones de hacerlo.
The ECB cannot pay for such reforms alone, nor can it afford to.
SpanishNinguna de las llamadas partes "responsables" se atreve ya a cargar con sus responsabilidades.
No so-called 'responsible' parties dare shoulder their responsibilities any longer.
SpanishSin embargo, esos estándares implican unos costes que no podemos cargar a nuestros consumidores.
However, these imply a level of cost which we cannot pass on to our consumers.
SpanishHay muchas personas que quieren cargar a la UE con tareas que pueden ser realizadas en casa.
Many people wish to foist tasks on the EU which can better be dealt with domestically.
SpanishElija en este campo combinado la URL (o el archivo local) a cargar tras pulsar el área.
Select the URL (or the local file) to be loaded if you click the defined area of the ImageMap.
SpanishNo podemos cargar con esa responsabilidad solamente a Eslovaquia, a Rumania o a los otros países.
We cannot simply pass the buck to Slovakia, Romania or the other countries.
SpanishEste acontecimiento tendrá lugar exactamente después de cargar el formulario.
This event occurs directly after the formula has been loaded.
SpanishPor lo tanto, no podemos cargar las tintas de forma genérica en los productos químicos en general.
Therefore, we must not go too far as regards chemical products in general.
SpanishA mi país le toca cargar con las consecuencias de la tristemente famosa crisis de las dioxinas.
My country is now having to contend with the consequences of the notorious dioxin crisis.
SpanishLa UE debe cargar con una responsabilidad particular para que el comercio siga siendo libre y justo.
The EU must shoulder a particular responsibility for maintaining free and fair trade.
SpanishEl Señor Schulz se ha valido de su discurso para cargar contra los mercados.
Martin Schulz used his speech to rail against the markets.