SpanishTampoco podemos estar de acuerdo con una instancia de dirección económica, como contrapeso al BCE.
more_vert
Furthermore, we cannot agree to an economic steering body as a counterpart of the ECB.
SpanishYo quisiera formular, sin embargo, una advertencia contra el concepto de «contrapeso».
more_vert
But I would warn against using the term 'counterpart'.
SpanishEstoy totalmente de acuerdo con la necesidad de un contrapeso.
more_vert
I fully agree on the need for counterbalancing.
SpanishNo queremos menoscabar la capacidad de decisión del Director, pero necesitamos un mayor contrapeso.
more_vert
What is lacking is an effective and above all preventive monitoring mechanism to enforce the provisions of the regulation.
SpanishNo se trata de crear un «contrapeso» frente al Banco Central Europeo, sino de una actuación complementaria, que es algo completamente distinto.
more_vert
We do not want a counterpart to the European Central Bank; rather, we want to complement it.
Spanishválvula de seguridad de contrapeso
SpanishLa existencia de un contrapeso de izquierdas, o aparentemente de izquierdas, en los medios es considerada por ellos como una provocación inaceptable.
more_vert
Nonetheless, we voted in favour of the resolution with our reservation, due to the importance of this timely report.
SpanishPara los pueblos de Latinoamérica no hay nada positivo que esperar de la Unión Europea puesto que, en ningún caso, es un contrapeso de los EE.
more_vert
The EU has nothing to offer the people of Latin America, given that there is not one area in which it counterbalances the USA.
SpanishEsta directiva es el contrapeso necesario de la decisión propuesta y contiene en esencia los principios más importantes de los Tratados de la OMPI.
more_vert
This directive is the necessary counterpart of the proposed decision and largely embraces the key principles of the WIPO Treaties.
SpanishDespués de todo, la cuestión no es cómo puede Europa ser un contrapeso al poder de los Estados Unidos, sino cómo podemos luchar mejor contra el terrorismo internacional.
more_vert
The list is a long one, covering collective security, human rights, development and environmental protection.
SpanishEl estado de derecho requiere que se refuerce la cooperación judicial en materia penal, como contrapeso a las potestades de Europol.
more_vert
It is essential, if the rule of law is to be upheld, for judicial cooperation in criminal matters to be developed in line with the competences of Europol.
SpanishEstas acciones se llevan a cabo en Estados cuyos Gobiernos son débiles, donde faltan poderes y capacidades en la sociedad civil que puedan servir de contrapeso.
more_vert
These actions are carried out in poorly governed States, where countervailing powers and capacities at the level of civil society are lacking.
SpanishSin duda eso está claro, y también tiene sentido que tengamos dos sistemas de pensiones que coexistan el uno con el otro, y que haya un tercer pilar que haga contrapeso.
more_vert
That is of course clear, and so it is also right that we have two pension systems alongside one another, counterbalanced by the third-pillar system.
SpanishEl único contrapeso sostenible para esa competencia es la creatividad, la innovación y la dedicación de las propias empresas europeas, con la ayuda de las autoridades políticas.
more_vert
We need to recognise that if we want to win the wider political argument for free trade, we must be ready to defend and stand up for fair trade.
SpanishLa Dirección General podría servir de contrapeso a la locura que caracteriza, en ocasiones, a aquellos que adoptan decisiones basándose exclusivamente en consideraciones financieras.
more_vert
The latter would counteract the madness that sometimes characterises those who take decisions on the basis of purely financial considerations.
SpanishUnos Estados sólidos constituyen, en el seno del mundo árabe, el mejor contrapeso posible frente a la propagación de un fundamentalismo islámico generador de inestabilidad.
more_vert
Within the Arab world, sound States constitute the best possible counterweights against the propagation of an Islamic fundamentalism which generates instability.
SpanishAsí que no puedo hacer sino alentar al Parlamento a que nos mantenga informados de lo que sucede, con la debida atención, también aquí, a los factores de contrapeso de los que soy muy consciente.
more_vert
So I can only encourage Parliament to keep us informed of what happens, with due regard, here too, to the counterbalancing factors of which I am well aware.
SpanishEste año todavía no ha sido el caso, porque el Parlamento no ha sabido ofrecer suficiente contrapeso frente a la actitud del Consejo.
more_vert
This is sure to lead to serious problems one day, although it has not happened this year because Parliament has not found a way to counteract the effects of the Council's uncooperative attitude.