"arriesgarse" translation into German

ES

"arriesgarse" in German

ES arriesgarse
volume_up
{reflexive verb}

arriesgarse (also: arriesgar, jugarse, jugar)
volume_up
pokern {vb} (um)
arriesgarse (also: exponerse)

Synonyms (Spanish) for "arriesgarse":

arriesgarse

Context sentences for "arriesgarse" in German

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

SpanishDe hecho, las grandes corporaciones, los gobiernos, no pueden arriesgarse.
Und große Unternehmen, die Regierungen, können das Risiko nicht tragen.
SpanishPor ello la mayoría del Consejo decidió arriesgarse.
Deshalb beschloß die Mehrheit des Rates, Riskiken einzugehen.
Spanish¿Cuál será el primer Estado miembro en arriesgarse?
Welcher Mitgliedstaat wird als Erster etwas riskieren?
SpanishÉl puede, de manera muy innovadora, cambiar la clave músical sin arriesgarse a generar disonancias profundas.
Der Saal ist nicht so groß wie eine gothische Kathedrale, also kann er Stücke schreiben, die etwas aufwendiger sind.
SpanishLa Unión no debe arriesgarse a quedarse rezagada en estas cuestiones vitales a causa del temor frente a la renovación y el cambio.
Die Union darf nicht riskieren, in dieser wichtigen Frage aufgrund ihrer Angst vor Erneuerung und Veränderung hinterher zu hinken.
SpanishNo hay que considerar este problema de forma exagerada y arriesgarse así a poner en peligro un proceso de paz que todo el mundo quiere por el contrario apoyar.
Dieses Problem darf nicht einseitig betrachtet werden, weil damit ein Friedensprozess gefährdet werden könnte, den alle unterstützen möchten.
SpanishPor consiguiente, pienso que, en este sentido, es preferible no arriesgarse, para así poder cumplir las garantías que damos a los agricultores.
Ich meine also, es ist besser, in dieser Hinsicht immer auf Nummer Sicher zu gehen, damit wir unsere Garantien, die wir den Bauern geben, auch einhalten können.
SpanishAl mismo tiempo, personas particulares, empresarios y empresas que, de otro modo, realizarían negocios con Cuba, prefieren no arriesgarse y se abstienen.
Gleichzeitig gehen der eine oder andere, einige Händler und einige Unternehmen, die ansonsten mit Cuba handeln würden, auf Nummer sicher und halten sich zurück.
SpanishSe amenazó con que, si las compañías no cumplían esta exigencia, tendrían que pagar elevadas multas o arriesgarse a perder sus derechos de aterrizaje.
Wenn die Fluggesellschaften dem nicht nachkommen, so wurde gedroht, müssen die Fluggesellschaften hohe Geldstrafen zahlen oder laufen Gefahr, die Landerechte zu verlieren.
SpanishNo merece la pena arriesgarse a tener que redefinir los contenidos del derecho penal sólo porque se pretende castigar ciertos delitos más severamente.
Eine effektivere Bestrafung bestimmter Delikte ist es nicht wert, dafür das Risiko auf sich zu nehmen, möglicherweise den gesamten Inhalt des Strafrechts neu definieren zu müssen.
SpanishEsto, más que nada, es lo que le pido a la Comisión; que sea capaz de arriesgarse y de definir unas líneas de acción más osadas, atrevidas e incisivas.
Das ist es, worum ich die Kommission vor allem ersuchen möchte, dass sie in der Lage ist, Risiken einzugehen und kämpferische, kühne und höchst wirksame Verfahrensweisen festzulegen.
SpanishPuesto que la ideología federalista es contraria a la noción de frontera, nadie quiere ya arriesgarse a decir dónde se hallan las fronteras geográficas de Europa.
Nachdem der Begriff Grenze von der föderalistischen Ideologie verteufelt wurde, wagt niemand mehr so recht eine Aussage darüber, wo die geographischen Grenzen Europas liegen.
SpanishMuchos gobiernos deben pensar si quieren arriesgarse a que, como Parlamento, aparezcamos claramente hostiles al consumidor si adoptan esta actitud en el Consejo.
Manche Regierungen sollen sich mal überlegen, ob sie riskieren wollen, dass, wenn sie diese Linie im Rat fahren würden, wir als Parlament sie dann klar als verbraucherfeindlich darstellen.
SpanishHipertrofia de los derechos fundamentales, así lo llaman los críticos que dicen que el exceso de derechos fundamentales es malsano y que es preciso arriesgarse a restringir la democracia.
Das ist eine Hypertrophie der Grundrechte, wie Kritiker sagen, die davon sprechen, daß allzuviel Grundrechte ungesund sind und daß man weniger Demokratie wagen muß.
SpanishEl Parlamento Europeo como autoridad presupuestaria tiene que atreverse a arriesgarse para contribuir a la ofensiva que Europa debe emprender contra el azote del desempleo.
Das Europäische Parlament als Haushaltsinstanz muß den Mut aufbringen, einen Beitrag zu der Offensive, die Europa gegen die Geißel der Arbeitslosigkeit unternehmen muß, zu liefern.
SpanishSi la gente se encuentra en tan graves apuros para pensar que merece la pena arriesgarse a morir, entonces nuestros mejores esfuerzos no servirán de nada, a menos que se eliminen las causas.
Wenn die Not so groß ist, dass man bereit ist, das Risiko des Sterbens auf sich zu nehmen, nutzen die besten Mittel nichts, es sei denn, man nimmt die Ursache dafür weg.