"autorizar" translation into German

ES

"autorizar" in German

ES autorizar
volume_up
[autorizando|autorizado] {verb}

¿A quiénes autorizamos, entonces, el uso de drogas y a quiénes se lo prohibimos?
Wem erlauben wir denn nun die Verwendung von Drogen und wem verbieten wir es?
Sé, aunque no lo apruebe, que algunos países de la Unión Europea las autorizan.
Ich weiß und missbillige, dass einige Länder der Europäischen Union dies erlauben.
Asimismo se debería autorizar el uso de vertederos para los residuos no peligrosos o inertes durante un período limitado de tiempo.
Auch die zeitlich begrenzte Ablagerung von nicht gefährlichen Abfällen oder Inertabfällen sollte erlaubt sein.
Sólo puede legislar si ha sido autorizada al respecto en el Tratado.
Sie kann nur dann Recht setzen, wenn sie dazu im Vertrag ermächtigt wurde.
Pero no creo que ello nos autorice para inmiscuirnos en el debate político interno de Eslovaquia.
Aber ich denke nicht, daß uns dies dazu ermächtigt, uns in die innenpolitischen Debatten der Slowakei einzumischen.
Por una parte, dado que es el Consejo el que desea autorizar a los Estados miembros, son los Estados miembros los que solicitan esa autorización.
Zum einen ist es der Rat, der die Mitgliedstaaten ermächtigen will, und die Mitgliedstaaten benötigen diese Ermächtigung.
autorizar
La Comisión no tiene poder para autorizar ninguna práctica que sea contraria al Tratado.
Die Kommission ist nicht befugt, Verfahrensweisen zu genehmigen, die im Widerspruch zum Vertrag stehen.
En resumidas cuentas, tiene que actuar con diligencia para autorizar lo que ha decidido esta Cámara..
Er muss schlicht und ergreifend das, was wir hier beschlossen haben, genehmigen.
Podrá autorizar igualmente la adopción de otras medidas en las condiciones y según las modalidades que ella determine.
Sie kann auch andere Maßnahmen genehmigen, deren Bedingungen und Einzelheiten sie festlegt.
Las actuales perspectivas autorizarían una cantidad adicional de unos 5 000 millardos.
Die aktuelle Vorausschau würde einen zusätzlichen Betrag von etwa 5 Milliarden gestatten.
La enmienda nº 6 tiene por fin que algunos Estados miembros sean autorizados a mantener disposiciones más estrictas.
Änderungsantrag 6 strebt an, einigen Mitgliedstaaten zu gestatten, strengere Grenzwerte beizubehalten.
Le pido por tanto que me autorice a tomar la palabra ahora, en nombre de la Comisión de Libertades Públicas.
Ich bitte Sie daher, mir jetzt zu gestatten, im Namen des Ausschusses für die Freiheiten und Rechte der Bürger das Wort zu ergreifen.

Context sentences for "autorizar" in German

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

SpanishMe parece una cuestión importante que Europa haya pedido autorizar esta técnica.
Die Genehmigung dieses Verfahrens in Europa erscheint mir ein wichtiges Thema.
SpanishDeben favorecer la democracia, autorizar las libertades y demostrar cohesión.
Sie müssen die Demokratie fördern, Freiheiten zulassen und Geschlossenheit demonstrieren.
SpanishPor eso se puede autorizar la plena adhesión de Bulgaria a la Unión Europea a partir de 2007.
Deshalb ist es richtig, Bulgarien ab 2007 die EU-Vollmitgliedschaft zu gewähren.
SpanishLe ruego que no violente usted los procedimientos para autorizar el uso de la palabra.
Ich möchte Sie bitten, nicht die Geschäftsordnung zu missbrauchen, um zu Wort zu kommen.
SpanishEl Presidente tiene el derecho de autorizar a un diputado una pregunta a la Comisión.
Der Präsident hat das Recht, einem Abgeordneten eine Frage an die Kommission einzuräumen.
SpanishLa misión de la UE no puede ser la de autorizar las iniciativas militares de la OTAN.
Aufgabe der EU kann es nicht sein, die militärischen Initiativen der NATO zu sanktionieren.
SpanishAsimismo, es urgente autorizar contenidos de mezclas superiores al 5 %.
Ferner muss dringend die Genehmigung von Beimischungen über 5 % erfolgen.
Spanish¿Qué espera la Presidencia para autorizar la publicación de esas cifras?
Worauf wartet die Präsidentschaft noch, um die Veröffentlichung dieser Zahlen zuzulassen?
SpanishLas reglas de tu firewall deben autorizar conexiones salientes a nuestras direcciones de IP.
Ihre Firewall-Regeln sollten ausgehende Verbindungen zu unseren IP-Adressen zulassen.
SpanishNo estoy de acuerdo con autorizar sobre este tema más excepciones.
Hierfür größere Ausnahmen auch weiterhin zuzulassen, halte ich für falsch.
SpanishSe necesitan 15 años para experimentar los medicamentos antes de autorizar su comercialización.
Arzneimittel müssen 15 Jahre getestet werden, bevor sie zum Verkauf freigegeben werden.
SpanishEn aquella ocasión, por buenas razones, llegamos a la conclusión de autorizar solamente las especias.
Wir sind damals aus gutem Grund zu dem Beschluß gekommen, nur Gewürze zuzulassen.
SpanishEl BCE tiene la competencia de autorizar la emisión de la segunda moneda más utilizada en el mundo.
Gemeinsam mit den nationalen Zentralbanken der Euro-Länder bildet sie das Eurosystem.
SpanishLa Comisión, como decía, ha decidido hoy autorizar la operación.
Wie ich schon sagte, hat die Kommission heute das Verfahren genehmigt.
SpanishMe parece obvio que no deberíamos autorizar este tipo de prácticas.
Meiner Ansicht nach ist es wohl einleuchtend, dass wir solche Praktiken nicht zulassen dürfen.
SpanishTras su examen he decidido autorizar estas enmiendas.
Nach der Prüfung habe ich mich entschieden, diese Änderungsanträge zuzulassen.
Spanish¿Qué procedimiento debería elegirse para autorizar estos productos?
Welches Verfahren soll für die Zulassung dieser Produkte gelten?
SpanishA fin de ahorrar tiempo voy a autorizar un orador a favor de mi propuesta y una orador en contra.
Um Zeit zu sparen, werde ich einen Redner für und einen Redner gegen meinen Vorschlag zulassen.
SpanishPor tanto, corresponde al BCE autorizar el volumen de emisión de moneda de los países de la zona del euro.
Deshalb ist sie für die Genehmigung des Ausgabeumfangs der Münzen der Euro-Länder zuständig.
SpanishTampoco se tiene en cuenta que precisamente los pequeños proyectos apenas se pueden autorizar ahora.
Daß gerade kleine Projekte jetzt kaum noch gestattet werden können, wird auch nicht berücksichtigt.