ES conservar
volume_up
[conservando|conservado] {verb}

1. general

Los otros tres, se conservan en París, Madrid y México.
Die drei Übrigen werden in Paris, Madrid und Mexiko aufbewahrt.
He conservado la carta, porque no recibo todos los días una carta de un Presidente de Gobierno.
Ich habe diesen Brief aufbewahrt, weil ich ja nicht jeden Tag einen Brief von Ministerpräsidenten bekomme.
Esta información no te identificará personalmente, y Google solo la conservará durante algunas semanas.
Diese Informationen lassen keinerlei persönliche Identifizierung zu und werden von Google nur einige Wochen lang aufbewahrt.
La población sueca debe conservar su derecho ancestral a« fiscalizarse a sí misma».
Das schwedische Volk muß sein uraltes Recht behalten, " sich selbst zu besteuern ".
Cada país debe conservar la soberanía en materia de educación.
Jedes Land muß die Souveränität über sein Ausbildungssystem behalten.
Tal compromiso deberá estar dirigido a conservar a Japón " a bordo ".
Dieser Kompromiss muss darauf hinauslaufen, Japan im Boot zu behalten.
conservar (also: recibir, lograr)
Como diputados, queremos conservar y proteger la pesca comercial.
Als Parlamentarier wollen wir den kommerziellen Fischfang erhalten und schützen.
Hay que conservar el Tratado Constitucional, o sus apartados más importantes.
Der Verfassungsvertrag beziehungsweise seine wichtigsten Teile müssen erhalten bleiben.
Por lo tanto aquí se trata de conservar los tradicionales métodos europeos de cultivo.
Hier geht es also darum, die traditionellen Anbaumethoden in Europa zu erhalten.
Este es el tipo de datos que podrían usar las autoridades para priorizar las zonas del océano que tenemos que conservar.
Das ist die Art von Daten, die Manager verwenden könnten, um die Gebiete im Meer zu priorisieren, die wir konservieren müssen.
A Wenders tampoco le interesa captar y conservar la atmósfera que reinaba en los ensayos o durante las presentaciones cuando Pina Bausch estaba viva.
Wenders ging es auch nicht darum, noch etwas von der Atmosphäre einzufangen und zu konservieren, wie sie zu Bauschs Lebzeiten bei den Proben und während der Aufführungen herrschte.
Es acerca de conservar las emociones, conservar las tradiciones que han obstruido que la mente siga adelante y, obviamente, lo que es radical es hacer frente a ellos.
Es geht darum Empfindungen zu konservieren, Überlieferung zu konservieren, die den Verstand am Vorankommen hindern und was natürlich radikal ist, ist ihnen gegenüberzutreten.
conservar
conservar (also: mantener)

2. "para"

Context sentences for "conservar" in German

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

SpanishAlgunos de ellos pueden conservar la rotación externa que han tenido hasta ahora.
Bestimmte Mitgliedstaaten können auch die externe Rotation beibehalten wie bisher.
SpanishTendremos que tener mucho cuidado de conservar los logros sociales alcanzados.
Die Wahrung der sozialen Errungenschaften erfordert weiterhin höchste Wachsamkeit.
SpanishEn segundo lugar, el principio de precaución consiste en conservar las naciones.
Zweitens, das Vorsorgeprinzip besteht in der Aufrechterhaltung der Nationen.
SpanishDebemos conservar las diferencias culturales de los quince Estados miembros.
Lassen Sie uns die kulturellen Unterschiede der fünfzehn Länder aufrechterhalten!
SpanishTiene razón el señor Blair cuando dice que tenemos un gran patrimonio que conservar.
Herr Blair hat Recht, wenn er sagt, dass wir ein großes Erbe zu bewahren haben.
SpanishTambién nosotros intentaremos conservar este instrumento en la medida de lo posible.
Wir werden überdies versuchen, soweit wie möglich an diesem Instrument festzuhalten.
SpanishCada pueblo hereda de sus ancestros una civilización que debe conservar.
Jedes Volk ererbt von seinen Vorfahren eine Zivilisation, die es bewahren muss.
SpanishLa toma de decisiones de la Comunidad debe conservar su flexibilidad natural.
Die Entscheidungsfindung der Gemeinschaft muss seine natürliche Flexibilität bewahren.
SpanishCuando estamos bien, conservar la salud es una de las cosas que más valoramos.
Sind wir gesund, dann zählt sie hoffentlich zu den von uns am meisten geschätzten Gütern.
SpanishA la luz de la experiencia, nuestro deseo es conservar la máxima flexibilidad posible.
Ausgehend von unseren Erfahrungen möchten wir jedoch so flexibel wie möglich bleiben.
SpanishUsted deberá mantener el margen requerido para conservar su posición abierta.
Die Mindesteinschussforderung muss beibehalten werden um Ihre Positionen offen zu halten.
Spanish¿Puede ayudar Europa a este clérigo a conservar su empleo o no puede hacerlo?
Kann Europa dem Pfarrer helfen, damit er angestellt bleibt oder nicht?
SpanishHoy debemos conservar a toda costa este logro del diálogo transatlántico.
Wir müssen diese Errungenschaft des transatlantischen Dialogs heute unbedingt bewahren.
SpanishLoa Estados miembros deberían conservar un cierto grado de libertad política.
Die Mitgliedstaaten müssen in einem bestimmten Rahmen nach eigenem Ermessen handeln können.
SpanishSeñor Presidente, las condiciones para conservar el subsidio de desempleo son muy estrictas.
Für die Beziehung von Arbeitslosenunterstützung gelten sehr strenge Vorbedingungen.
Spanish¿Acaso somos culpables de que Italia tenga que conservar tantas antigüedades?
Ist es vielleicht unsere Schuld, wenn es in Italien so viele erhaltenswerte Altertümer gibt? "
Spanish" Por todos los medios, deberíamos comprar y conservar sólo cosas magníficas.
Auf jeden Fall sollten wir einige grossartige Dinge kaufen und besitzen.
SpanishEs absolutamente necesario conservar en los programas su denominación actual.
Daß die derzeitige Bezeichnung der Programme beibehalten wird, ist nämlich absolut notwendig.
SpanishTenemos que hacer inversiones democráticas para conservar unos servicios postales democráticos.
Wir brauchen demokratische Investitionen zur Erhaltung einer demokratischen Post.
SpanishLos Gobiernos acabaron luchando exclusivamente por conservar su derecho de veto nacional.
Die Regierungen haben letztlich nur um den Erhalt ihrer nationalen Vetorechte gekämpft.