"sospechar" translation into German

ES

"sospechar" in German

ES sospechar
volume_up
[sospechando|sospechado] {verb}

Gracias por la respuesta pero, tal como usted lo sospechaba, ella no me satisface totalmente.
Danke für die Antwort, aber wie Sie schon geahnt haben, bin ich damit nicht ganz zufrieden.
Aún menos podía sospechar que el tema, el contenido de este informe, iba a estar tan relacionado con mi cambio al Tribunal Europeo de Justicia.
Noch weniger konnte ich ahnen, daß das Thema, der Inhalt dieses Berichts so nahtlos zu meinem Wechsel in den Europäischen Gerichtshof passen würde.
Nació con aspecto de niño; nadie sospechó nada.
Und als er geboren wurde, sah er wie ein Junge aus - niemand ahnte etwas.

Context sentences for "sospechar" in German

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

SpanishTengo siempre una gran desconfianza cuando se trata de sospechar peligrosidad o riesgos.
Ich bin immer sehr misstrauisch, wenn es darum geht, dass Gefährlichkeit oder Risiken vermutet werden.
SpanishEmpezaron a sospechar por qué lo que hacíamos por la mañana, ya por la tarde estaba en las noticias.
Ich schickte ihnen einfach allen eine E-Mail, über den Kriegsfortschritt, und über ihre Pläne.
SpanishEn 1999 existían buenos motivos para sospechar que el motivo de la guerra no era sólo Kosovo.
Im Jahr 1999 gab es triftige Gründe für die Annahme, der eigentliche Gegenstand des Krieges sei gar nicht der Kosovo.
SpanishLos datos estadísticos que nos han sido facilitados al respecto no dan pie para sospechar que algo está fallando.
Die uns dazu vorgelegten statistischen Angaben lassen nicht darauf schließen, es liefe etwas schief.
SpanishTenemos razones para sospechar que estas desapariciones están relacionadas con los problemas políticos del país.
Wir müssen befürchten, dass dieses Verschwinden mit den politischen Problemen des Landes zusammenhängt.
SpanishSin embargo, hubo un incidente, del que les voy a hablar, que pudo haberme hecho sospechar algo.
Es gab allerdings ein Vorkommnis, dass ich Ihnen erzählen werde und wo er mir vielleicht diesen Floh hätte ins Ohr setzen können.
SpanishLo que me hizo sospechar.
Es war so offensichtlich, dass es tatsächlich unsere Eltern waren, die uns die Geschenke gaben.
SpanishSeñora Presidenta, tengo razones para sospechar que esto es una consecuencia directa de la Cumbre de Feira.
Frau Präsidentin, ich habe den begründeten Verdacht, daß es sich hierbei um eine direkte Folge des Gipfels von Feira handelt.
SpanishY me hizo sospechar.
SpanishEsta crisis no sólo costó miles de millones de euros, sino que también nos hizo sospechar aún más del contenido de nuestros platos.
Diese Krise hat nicht nur Milliarden Euro gekostet, sondern auch zu noch größerem Misstrauen gegenüber den von uns verzehrten Lebensmitteln geführt.
SpanishPero está totalmente claro que en este caso hay una base razonable para sospechar que Le Pen ha formulado las declaraciones que se le atribuyen.
Aber es ist wohl unstrittig, daß es angemessen ist, von der Vermutung auszugehen, daß Herr Le Pen diese Äußerung auch wirklich getan hat.
SpanishIncluso se puede sospechar que, al intentar crear franjas de contención sin población chechena, Rusia está llevando a cabo una limpieza étnica.
Es ist sogar bedenklich, daß dort ethnische Säuberungen im Gang sind, während Rußland versucht, tschetschenenfreie Pufferzonen zu schaffen.
SpanishLa modificación del texto se sometió a votación de forma diferente a la que muchos diputados razonablemente podían sospechar.
Die Änderung des Textes ist also nach einem anderen Verfahren zur Abstimmung gestellt worden, als es zahlreiche Kolleginnen und Kollegen mit Recht annehmen konnten.
SpanishDado su historial durante el pasado año, hay razones para sospechar de cualquier iniciativa de política exterior procedente de esos Gobiernos.
Angesichts der Aktivitäten dieser Regierungen im vergangenen Jahr ist bei allen außenpolitischen Initiativen, die aus dieser Richtung kommen, Vorsicht geboten.
SpanishEn segundo lugar, algunos de ustedes pueden sospechar todo tipo de intenciones ocultas -segundas, terceras, cuartas, quintas y sextas intenciones.
Zweitens: Einige von Ihnen mögen dahinter allerlei geheime Absichten oder die verstecktesten Hintergedanken vermuten, aber es gibt objektive und unbestreitbare Tatsachen.
SpanishEn este momento, no está aplicándose la legislación en el caso del Pacto de Estabilidad y Crecimiento, y esto me lleva a sospechar que los informes de progreso no bastarán.
Wir erleben ja zur Zeit, dass beim Stabilitäts- und Wachstumspakt geltendes Recht nicht angewandt wird; darum bezweifle ich, dass Fortschrittsberichte ausreichen.
SpanishDadas las emisiones especialmente elevadas de los vehículos comerciales pesados, era fácil sospechar que el incremento de los niveles de emisiones podía proceder de este sector.
Aufgrund dieser spezifisch hohen Emissionen von schweren Nutzfahrzeugen lag der Verdacht nahe, dass die erhöhten Emissionswerte aus diesem Sektor kommen könnten.
SpanishÉste es otro peligro ligado a la cuestión albanesa: se llega a sospechar que alguien quiere esconder algo, cubrir algo que en realidad no existe.
Hierin liegt eine weitere mit dem Albanienproblem verbundene Gefahr: Es erhebt sich der Verdacht, dass irgendjemand etwas verbergen, etwas geheim halten will, was in Wahrheit gar nicht existiert.
Spanish« A pesar de» dicha incapacidad -o quizás habría que sospechar que« precisamente por ella»-, se ha prorrogado el mandato del CTE durante otros dos años.
Trotz - oder sollte man sogar vermuten müssen: gerade wegen - dieser Unfähigkeit, den Umweltschutz im Welthandel stärker zu verankern, wurde das Mandat des CTE um weitere zwei Jahre verlängert.
SpanishSi la UCLAF descubre razones suficientes para sospechar la existencia de infracciones penales, se transmitirá el expediente a las autoridades judiciales nacionales competentes.
Stellt die UCLAF dann ausreichende Verdachtsmomente fest, die auf eine mögliche strafrechtliche Relevanz hindeuten, wird das Dossier den zuständigen nationalen Justizbehörden überstellt.