French | Phrases - Academic | Abbreviations

Abbreviations - Academic Abbreviations

bijl. (bijlage)
Used when there are relevant files added to the work
ong. (ongeveer)
approx. (approximativement)
Used when quantity is unknown
bibl. (bibliografie)
biblio. (bibliographie)
List of sources used
ca. (circa)
env. (environ)
Used when estimating a quantity
hst. (hoofdstuk)
ch. (chapitre)
A defined section of the work
col. (colonne)
The vertical part of a table
diss. (dissertation)
A complete work on a specific subject
bew. (bewerkt door)
éd. (édition)
Used when the work has been altered by a third party
bijv. (bijvoorbeeld)
ex. (exemple)
Used when giving an example
bijz. (bijzonder)
spéc. (spécialement)
Used when trying to define something more clearly
enz. (enzovoort)
etc. (et cetera)
Used when stating an infinite list, literally meaning 'and so forth'
afb. (afbeelding)
fig. (figure)
A diagram that accompanies part of the work
d.w.z (dat wil zeggen)
c.-à-d. (c'est-à-dire)
Used when developing an idea, literally meaning 'therefore' or 'that is'
incl. (inclusief)
incl. (incluant)
Used when adding something to a list
N.B. (nota bene)
N.B. (nota bene)
Used when a person is required to take note of something important
p. (pagina)
p. (page)
Each individual side of paper in a manuscript
pp. (pagina´s)
pp. (pages)
Several sides of paper in a manuscript
préf. (préface)
A short paragraph that provides a background to a study
uitg. (uitgegeven door)
éd. (édité par)
Used to name the person who has published the work
herz. (herzien)
rev. (revu par)
Used when the work has been altered slightly by someone to make it more relevant to the current audience
herdr. (herdruk)
réimp. (réimpression)
Used when the work is not an original, but a direct copy
vertaald door
trad. (traduit par)
Used when the work has been translated into another language
jg. (jaargang)
vol. (volume)
Indicates a specific volume or section of work