Greek | Phrases - Academic | Abbreviations

Abbreviations - Academic Abbreviations

bijl. (bijlage)
παρ. (παράρτημα)
Used when there are relevant files added to the work
ong. (ongeveer)
περ. (κατά προσέγγιση)
Used when quantity is unknown
bibl. (bibliografie)
Βιβλιο. (Βιβλιογραφία)
List of sources used
ca. (circa)
περ. (περίπου)
Used when estimating a quantity
hst. (hoofdstuk)
κεφ. (κεφάλαιο)
A defined section of the work
The vertical part of a table
A complete work on a specific subject
bew. (bewerkt door)
επιμ. (επιμέλεια)
Used when the work has been altered by a third party
bijv. (bijvoorbeeld)
π.χ. (παραδείγματος χάριν)
Used when giving an example
bijz. (bijzonder)
ειδ. (ειδικά)
Used when trying to define something more clearly
enz. (enzovoort)
κτλ. (και τα λοιπά)
Used when stating an infinite list, literally meaning 'and so forth'
afb. (afbeelding)
Σχ. (Σχήμα)
A diagram that accompanies part of the work
d.w.z (dat wil zeggen)
Used when developing an idea, literally meaning 'therefore' or 'that is'
incl. (inclusief)
συμπερ. (συμπεριλαμβανομένου)
Used when adding something to a list
N.B. (nota bene)
σημ. (σημείωση)
Used when a person is required to take note of something important
p. (pagina)
σελ. (σελίδα)
Each individual side of paper in a manuscript
pp. (pagina´s)
σελ. (σελίδες)
Several sides of paper in a manuscript
Προτ. (πρόλογος)
A short paragraph that provides a background to a study
uitg. (uitgegeven door)
δημοσιεύθηκε από
Used to name the person who has published the work
herz. (herzien)
αναθ. (αναθεωρήθηκε από)
Used when the work has been altered slightly by someone to make it more relevant to the current audience
herdr. (herdruk)
Used when the work is not an original, but a direct copy
vertaald door
μεταφράστηκε από
Used when the work has been translated into another language
jg. (jaargang)
τομ. (τόμος)
Indicates a specific volume or section of work