Greek | Phrases - Academic | Abbreviations

Abbreviations - Academic Abbreviations

app. (appendix)
παρ. (παράρτημα)
Used when there are relevant files added to the work
approx. (approximately)
περ. (κατά προσέγγιση)
Used when quantity is unknown
bibliog. (bibliography)
Βιβλιο. (Βιβλιογραφία)
List of sources used
ca. (circa)
περ. (περίπου)
Used when estimating a quantity
ch. (chapter)
κεφ. (κεφάλαιο)
A defined section of the work
col. (column)
The vertical part of a table
diss. (dissertation)
A complete work on a specific subject
ed. (edited by)
επιμ. (επιμέλεια)
Used when the work has been altered by a third party
e.g. (exempli gratia)
π.χ. (παραδείγματος χάριν)
Used when giving an example
esp. (especially)
ειδ. (ειδικά)
Used when trying to define something more clearly
etc. (et cetera)
κτλ. (και τα λοιπά)
Used when stating an infinite list, literally meaning 'and so forth'
fig. (figure)
Σχ. (Σχήμα)
A diagram that accompanies part of the work
i.e. (id est)
Used when developing an idea, literally meaning 'therefore' or 'that is'
incl. (including)
συμπερ. (συμπεριλαμβανομένου)
Used when adding something to a list
N.B. (nota bene)
σημ. (σημείωση)
Used when a person is required to take note of something important
p. (page)
σελ. (σελίδα)
Each individual side of paper in a manuscript
pp. (pages)
σελ. (σελίδες)
Several sides of paper in a manuscript
pref. (preface)
Προτ. (πρόλογος)
A short paragraph that provides a background to a study
pub. (published by)
δημοσιεύθηκε από
Used to name the person who has published the work
rev. (revised by)
αναθ. (αναθεωρήθηκε από)
Used when the work has been altered slightly by someone to make it more relevant to the current audience
rpt. (reprint)
Used when the work is not an original, but a direct copy
trans. (translated by)
μεταφράστηκε από
Used when the work has been translated into another language
vol. (volume)
τομ. (τόμος)
Indicates a specific volume or section of work