Portuguese | Phrases - Academic | Abbreviations

Abbreviations - Academic Abbreviations

ap. (apendico)
ap. (apêndice)
apênd. (apêndice)
Used when there are relevant files added to the work
proks. (proksimume)
aprox. (aproximadamente)
Used when quantity is unknown
bibliog. (bibliografio)
bibliogr. (bibliografia)
List of sources used
ĉi. (ĉirkaŭ)
cerca
Used when estimating a quantity
ĉa. (ĉapitro)
cap. (capítulo)
A defined section of the work
kol. (kolono)
col. (coluna)
The vertical part of a table
dis. (disertacio)
dissertação
A complete work on a specific subject
ed. (eldonita de)
ed. (edição)
Used when the work has been altered by a third party
ekz. (ekzemplo)
p.ex. (por exemplo)
Used when giving an example
prec. (precipe)
especialmente
Used when trying to define something more clearly
ktp. (kaj tiel plu)
etc. (et cetera)
Used when stating an infinite list, literally meaning 'and so forth'
fig. (figuro)
fig. (figura)
A diagram that accompanies part of the work
t.e. (tio estas)
i.e. (id est)
Used when developing an idea, literally meaning 'therefore' or 'that is'
ink. (inkluzive)
incluindo
Used when adding something to a list
N.B. (notu bene)
N.B. (nota bene)
Used when a person is required to take note of something important
p. (paĝo)
p. (página)
Each individual side of paper in a manuscript
pj. (paĝoj)
pp. (páginas)
Several sides of paper in a manuscript
pref. (prefaco)
prefácio
A short paragraph that provides a background to a study
eld. (eldonita de)
E. (editor)
EE. (editores)
Used to name the person who has published the work
rev. (reviziita de)
revisado por
Used when the work has been altered slightly by someone to make it more relevant to the current audience
rep. (represo)
reimpresso
Used when the work is not an original, but a direct copy
trad. (tradukita de)
Trad. (tradução)
Used when the work has been translated into another language
vol. (volumo)
vol. (volume)
Indicates a specific volume or section of work