Portuguese | Phrases - Academic | Abbreviations

Abbreviations - Academic Abbreviations

annexe
ap. (apêndice)
apênd. (apêndice)
Used when there are relevant files added to the work
approx. (approximativement)
aprox. (aproximadamente)
Used when quantity is unknown
biblio. (bibliographie)
bibliogr. (bibliografia)
List of sources used
env. (environ)
cerca
Used when estimating a quantity
ch. (chapitre)
cap. (capítulo)
A defined section of the work
col. (colonne)
col. (coluna)
The vertical part of a table
diss. (dissertation)
dissertação
A complete work on a specific subject
éd. (édition)
ed. (edição)
Used when the work has been altered by a third party
ex. (exemple)
p.ex. (por exemplo)
Used when giving an example
spéc. (spécialement)
especialmente
Used when trying to define something more clearly
etc. (et cetera)
etc. (et cetera)
Used when stating an infinite list, literally meaning 'and so forth'
fig. (figure)
fig. (figura)
A diagram that accompanies part of the work
c.-à-d. (c'est-à-dire)
i.e. (id est)
Used when developing an idea, literally meaning 'therefore' or 'that is'
incl. (incluant)
incluindo
Used when adding something to a list
N.B. (nota bene)
N.B. (nota bene)
Used when a person is required to take note of something important
p. (page)
p. (página)
Each individual side of paper in a manuscript
pp. (pages)
pp. (páginas)
Several sides of paper in a manuscript
préf. (préface)
prefácio
A short paragraph that provides a background to a study
éd. (édité par)
E. (editor)
EE. (editores)
Used to name the person who has published the work
rev. (revu par)
revisado por
Used when the work has been altered slightly by someone to make it more relevant to the current audience
réimp. (réimpression)
reimpresso
Used when the work is not an original, but a direct copy
trad. (traduit par)
Trad. (tradução)
Used when the work has been translated into another language
vol. (volume)
vol. (volume)
Indicates a specific volume or section of work