Turkish | Phrases - Academic | Abbreviations

Abbreviations - Academic Abbreviations

Used when there are relevant files added to the work
approx. (approximativement)
tahmini/ yaklaşık
Used when quantity is unknown
biblio. (bibliographie)
Bibliyografi/ Kaynakça
List of sources used
env. (environ)
aşağı yukarı/ takribi
Used when estimating a quantity
ch. (chapitre)
Bölüm/ ünite
A defined section of the work
col. (colonne)
kol. (kolon)/ sütun
The vertical part of a table
diss. (dissertation)
tez/ deneme/ komp.(kompozisyon)
A complete work on a specific subject
éd. (édition)
tarafından düzeltildi
Used when the work has been altered by a third party
ex. (exemple)
ör./örn. (örneğin)
Used when giving an example
spéc. (spécialement)
Used when trying to define something more clearly
etc. (et cetera)
vb./ vs. (ve böyle/ vesaire)
Used when stating an infinite list, literally meaning 'and so forth'
fig. (figure)
fig. (figür)
A diagram that accompanies part of the work
c.-à-d. (c'est-à-dire)
Used when developing an idea, literally meaning 'therefore' or 'that is'
incl. (incluant)
kapsar/ dahil
Used when adding something to a list
N.B. (nota bene)
d.e. (dikkat edilecek)
Used when a person is required to take note of something important
p. (page)
s. (sayfa)
Each individual side of paper in a manuscript
pp. (pages)
Several sides of paper in a manuscript
préf. (préface)
önsöz/ giriş
A short paragraph that provides a background to a study
éd. (édité par)
yay. (yayımlandı)
Used to name the person who has published the work
rev. (revu par)
düz. (düzeltildi/ düzeltme)
Used when the work has been altered slightly by someone to make it more relevant to the current audience
réimp. (réimpression)
kop. (kopyalandı/ tekrar basım)
Used when the work is not an original, but a direct copy
trad. (traduit par)
çev./ terc. (çevrildi/tercüme)
Used when the work has been translated into another language
vol. (volume)
böl. (bölüm)
Indicates a specific volume or section of work