Portuguese | Phrases - Academic | Abbreviations

Abbreviations - Academic Abbreviations

παρ. (παράρτημα)
ap. (apêndice)
apênd. (apêndice)
Used when there are relevant files added to the work
περ. (κατά προσέγγιση)
aprox. (aproximadamente)
Used when quantity is unknown
Βιβλιο. (Βιβλιογραφία)
bibliogr. (bibliografia)
List of sources used
περ. (περίπου)
Used when estimating a quantity
κεφ. (κεφάλαιο)
cap. (capítulo)
A defined section of the work
col. (coluna)
The vertical part of a table
A complete work on a specific subject
επιμ. (επιμέλεια)
ed. (edição)
Used when the work has been altered by a third party
π.χ. (παραδείγματος χάριν)
p.ex. (por exemplo)
Used when giving an example
ειδ. (ειδικά)
Used when trying to define something more clearly
κτλ. (και τα λοιπά)
etc. (et cetera)
Used when stating an infinite list, literally meaning 'and so forth'
Σχ. (Σχήμα)
fig. (figura)
A diagram that accompanies part of the work
i.e. (id est)
Used when developing an idea, literally meaning 'therefore' or 'that is'
συμπερ. (συμπεριλαμβανομένου)
Used when adding something to a list
σημ. (σημείωση)
N.B. (nota bene)
Used when a person is required to take note of something important
σελ. (σελίδα)
p. (página)
Each individual side of paper in a manuscript
σελ. (σελίδες)
pp. (páginas)
Several sides of paper in a manuscript
Προτ. (πρόλογος)
A short paragraph that provides a background to a study
δημοσιεύθηκε από
E. (editor)
EE. (editores)
Used to name the person who has published the work
αναθ. (αναθεωρήθηκε από)
revisado por
Used when the work has been altered slightly by someone to make it more relevant to the current audience
Used when the work is not an original, but a direct copy
μεταφράστηκε από
Trad. (tradução)
Used when the work has been translated into another language
τομ. (τόμος)
vol. (volume)
Indicates a specific volume or section of work