French | Phrases - Academic | Abbreviations

Abbreviations - Academic Abbreviations

Used when there are relevant files added to the work
ca. (circa)
approx. (approximativement)
Used when quantity is unknown
biblio. (bibliographie)
List of sources used
ca. (circa)
env. (environ)
Used when estimating a quantity
singolare: cap. (capitolo), plurale: capp. (capitoli)
ch. (chapitre)
A defined section of the work
col. (colonne)
The vertical part of a table
Dissertazione di laurea
diss. (dissertation)
A complete work on a specific subject
A cura di
éd. (édition)
Used when the work has been altered by a third party
e.g. (exempli gratia)
ex. (exemple)
Used when giving an example
spéc. (spécialement)
Used when trying to define something more clearly
etc. (et cetera)/ecc. (eccetera)
etc. (et cetera)
Used when stating an infinite list, literally meaning 'and so forth'
fig. (figura)
fig. (figure)
A diagram that accompanies part of the work
i.e. (id est)/cioè
c.-à-d. (c'est-à-dire)
Used when developing an idea, literally meaning 'therefore' or 'that is'
incl. (incluso)
incl. (incluant)
Used when adding something to a list
N.B. (nota bene)
N.B. (nota bene)
Used when a person is required to take note of something important
p. (pagina)
p. (page)
Each individual side of paper in a manuscript
pp. (pagine)
pp. (pages)
Several sides of paper in a manuscript
préf. (préface)
A short paragraph that provides a background to a study
Pubblicato da
éd. (édité par)
Used to name the person who has published the work
n.d.A. (nota dell'autore)
rev. (revu par)
Used when the work has been altered slightly by someone to make it more relevant to the current audience
Opera ristampata
réimp. (réimpression)
Used when the work is not an original, but a direct copy
Tradotta da
trad. (traduit par)
Used when the work has been translated into another language
vol. (volume)
vol. (volume)
Indicates a specific volume or section of work