Vietnamese | Phrases - Academic | Abbreviations

Abbreviations - Academic Abbreviations

app. (appendix)
Phụ lục
Used when there are relevant files added to the work
aprox. (aproximativ)
Xấp xỉ
Used when quantity is unknown
Bibliografie - nu se prescurtează
Thư mục
List of sources used
cca (circa)
vào khoảng
Used when estimating a quantity
cap. (capitol)
Chương
A defined section of the work
col. (coloană)
Cột
The vertical part of a table
Disertaţie - nu se abreviază
Luận án
A complete work on a specific subject
n.t. (nota traducătorului)
Biên tập (bởi)
Used when the work has been altered by a third party
ex. (exemplu)
VD:
Used when giving an example
Nu există o abreviere corespunzătoare în limba română
Đặc biệt (là)
Used when trying to define something more clearly
etc. (et cetera/caetera-lat.)
v.v... (vân vân)
Used when stating an infinite list, literally meaning 'and so forth'
fig. (figura)
Biểu đồ
A diagram that accompanies part of the work
adică
Tức là/Nghĩa là
Used when developing an idea, literally meaning 'therefore' or 'that is'
inclusiv - nu se abreviază
Bao gồm
Used when adding something to a list
N.B. (nota bene)
Ghi chú
Used when a person is required to take note of something important
p./pg. (pagina)
tr. (trang)
Each individual side of paper in a manuscript
pp. (paginile)
tr. (trang)
Several sides of paper in a manuscript
pref. (prefaţă)
Lời tựa/Lời nói đầu
A short paragraph that provides a background to a study
ed. (editat de)
Tác giả
Used to name the person who has published the work
red. (redactor)
Hiệu chỉnh (bởi)
Used when the work has been altered slightly by someone to make it more relevant to the current audience
reed. (reeditarea)
Tái bản
Used when the work is not an original, but a direct copy
trad. (tradusă de)
Người dịch
Used when the work has been translated into another language
vol. (volumul/tomul)
Tập/Phần
Indicates a specific volume or section of work