Romanian | Phrases - Academic | Abbreviations

Abbreviations - Academic Abbreviations

Appendix
app. (appendix)
Used when there are relevant files added to the work
ung. (ungefär)
aprox. (aproximativ)
Used when quantity is unknown
Litt.förteckn. (Litteraturförteckning)
Bibliografie - nu se prescurtează
List of sources used
ca. (cirka)
cca (circa)
Used when estimating a quantity
kap. (kapitel)
cap. (capitol)
A defined section of the work
Kolumn
col. (coloană)
The vertical part of a table
Doktorsavhandling
Disertaţie - nu se abreviază
A complete work on a specific subject
red. (redigerad av)
n.t. (nota traducătorului)
Used when the work has been altered by a third party
t.ex. (till exempel)
ex. (exemplu)
Used when giving an example
särskilt
Nu există o abreviere corespunzătoare în limba română
Used when trying to define something more clearly
etc. (et cetera)
etc. (et cetera/caetera-lat.)
Used when stating an infinite list, literally meaning 'and so forth'
figur
fig. (figura)
A diagram that accompanies part of the work
d.v.s. (det vill säga)
adică
Used when developing an idea, literally meaning 'therefore' or 'that is'
inkl. (inklusive)
inclusiv - nu se abreviază
Used when adding something to a list
obs (observera)
N.B. (nota bene)
Used when a person is required to take note of something important
s. (sida)
p./pg. (pagina)
Each individual side of paper in a manuscript
s. (sidor)
pp. (paginile)
Several sides of paper in a manuscript
förord
pref. (prefaţă)
A short paragraph that provides a background to a study
publicerad av
ed. (editat de)
Used to name the person who has published the work
rev. (reviderad av)
red. (redactor)
Used when the work has been altered slightly by someone to make it more relevant to the current audience
omtryck/nytryck
reed. (reeditarea)
Used when the work is not an original, but a direct copy
övers. (översättning)
trad. (tradusă de)
Used when the work has been translated into another language
vol. (volym)
vol. (volumul/tomul)
Indicates a specific volume or section of work