French | Phrases - Academic | Abbreviations

Abbreviations - Academic Abbreviations

Used when there are relevant files added to the work
tahmini/ yaklaşık
approx. (approximativement)
Used when quantity is unknown
Bibliyografi/ Kaynakça
biblio. (bibliographie)
List of sources used
aşağı yukarı/ takribi
env. (environ)
Used when estimating a quantity
Bölüm/ ünite
ch. (chapitre)
A defined section of the work
kol. (kolon)/ sütun
col. (colonne)
The vertical part of a table
tez/ deneme/ komp.(kompozisyon)
diss. (dissertation)
A complete work on a specific subject
tarafından düzeltildi
éd. (édition)
Used when the work has been altered by a third party
ör./örn. (örneğin)
ex. (exemple)
Used when giving an example
spéc. (spécialement)
Used when trying to define something more clearly
vb./ vs. (ve böyle/ vesaire)
etc. (et cetera)
Used when stating an infinite list, literally meaning 'and so forth'
fig. (figür)
fig. (figure)
A diagram that accompanies part of the work
c.-à-d. (c'est-à-dire)
Used when developing an idea, literally meaning 'therefore' or 'that is'
kapsar/ dahil
incl. (incluant)
Used when adding something to a list
d.e. (dikkat edilecek)
N.B. (nota bene)
Used when a person is required to take note of something important
s. (sayfa)
p. (page)
Each individual side of paper in a manuscript
pp. (pages)
Several sides of paper in a manuscript
önsöz/ giriş
préf. (préface)
A short paragraph that provides a background to a study
yay. (yayımlandı)
éd. (édité par)
Used to name the person who has published the work
düz. (düzeltildi/ düzeltme)
rev. (revu par)
Used when the work has been altered slightly by someone to make it more relevant to the current audience
kop. (kopyalandı/ tekrar basım)
réimp. (réimpression)
Used when the work is not an original, but a direct copy
çev./ terc. (çevrildi/tercüme)
trad. (traduit par)
Used when the work has been translated into another language
böl. (bölüm)
vol. (volume)
Indicates a specific volume or section of work