Romanian | Phrases - Academic | Abbreviations

Abbreviations - Academic Abbreviations

Phụ lục
app. (appendix)
Used when there are relevant files added to the work
Xấp xỉ
aprox. (aproximativ)
Used when quantity is unknown
Thư mục
Bibliografie - nu se prescurtează
List of sources used
vào khoảng
cca (circa)
Used when estimating a quantity
Chương
cap. (capitol)
A defined section of the work
Cột
col. (coloană)
The vertical part of a table
Luận án
Disertaţie - nu se abreviază
A complete work on a specific subject
Biên tập (bởi)
n.t. (nota traducătorului)
Used when the work has been altered by a third party
VD:
ex. (exemplu)
Used when giving an example
Đặc biệt (là)
Nu există o abreviere corespunzătoare în limba română
Used when trying to define something more clearly
v.v... (vân vân)
etc. (et cetera/caetera-lat.)
Used when stating an infinite list, literally meaning 'and so forth'
Biểu đồ
fig. (figura)
A diagram that accompanies part of the work
Tức là/Nghĩa là
adică
Used when developing an idea, literally meaning 'therefore' or 'that is'
Bao gồm
inclusiv - nu se abreviază
Used when adding something to a list
Ghi chú
N.B. (nota bene)
Used when a person is required to take note of something important
tr. (trang)
p./pg. (pagina)
Each individual side of paper in a manuscript
tr. (trang)
pp. (paginile)
Several sides of paper in a manuscript
Lời tựa/Lời nói đầu
pref. (prefaţă)
A short paragraph that provides a background to a study
Tác giả
ed. (editat de)
Used to name the person who has published the work
Hiệu chỉnh (bởi)
red. (redactor)
Used when the work has been altered slightly by someone to make it more relevant to the current audience
Tái bản
reed. (reeditarea)
Used when the work is not an original, but a direct copy
Người dịch
trad. (tradusă de)
Used when the work has been translated into another language
Tập/Phần
vol. (volumul/tomul)
Indicates a specific volume or section of work