Japanese | Phrases - Business | Appointments

Appointments - Arranging

Quisiera fijar una cita con el Sr. Pérez, por favor.
是非とも・・・・様とお会いしてご意見を参考にさせていただきたくご連絡を差し上げた次第です。
Formal, very polite
¿Cuándo le convendría?
ご都合のよろしい日はありますでしょうか?
Formal, polite
¿Podemos concertar una reunión?
お会いしてお話を伺うことはできますでしょうか?
Formal, polite
Creo que deberíamos reunirnos.
お会いしてお話を伺いたいと考えております。
Formal, direct

Appointments - Postponing

¿Tendría algún inconveniente con posponer nuestra reunión?
依然決めました面会の日取りを延期させていただくことは可能でしょうか?
Formal, very polite
No podré estar allí mañana a las 2pm. ¿Podemos reunirnos un poco más tarde? ¿Por ejemplo a las 4?
約束の時間は明日の2時となっておりましたが、急きょ不都合が生じたため、大変申し訳ございませんが4時に変更していただくことは可能でしょうか?
Formal, polite
¿Sería posible fijar otra fecha?
ご迷惑をおかけいたしますが、日程を変更していただくことは可能でしょうか?
Formal, polite
Tendré que posponer nuestra reunión hasta...
ご迷惑をおかけいたしますが、・・・・日に変更せざるを得なくなりました。
Formal, polite
Lamentablemente tengo otro compromiso para el mismo día que acordamos la reunión. ¿Sería posible fijar otra fecha?
お約束していた日に、あいにく急用が入ってしまいました。申し訳ございませんが、日程を変更していただけないでしょうか。
Formal, polite
Me veo en la obligación de cambiar la fecha de nuestra reunión.
大変申し訳ございませんが、日程を変更せざるを得なくなりました。
Formal, direct
¿Podemos reunirnos un poco más temprano/un poco más tarde?
もう少し時間を早めて/遅くしていただくことは可能でしょうか? 
Formal, direct

Appointments - Cancelling

No pude contactarlo por teléfono, por eso le escribo para informarle que tendré que cancelar la cita de mañana. Siento mucho el inconveniente causado.
お電話致しましたがつながらなかったため、メールでご連絡差し上げることをお許しください。大変ご迷惑をおかけいたしますが明日の面会をキャンセルせざるをえなくなってしまいました。
Formal, polite
Debo informarle que lamentablemente no podré asistir a la cita propuesta y por ello tendré que cancelarla.
申し訳ございませんが、急きょ不都合が生じ、お会いすることができなくなってしまいました。
Formal, polite
Temo que tendré que cancelar nuestra cita de mañana.
大変ご迷惑をおかけいたしますが、明日の面会をキャンセルせざるを得なくなってしまいました。
Formal, polite
Debido a..., temo que tendré que cancelar nuestra cita.
大変ご迷惑をおかけいたしますが、・・・・のためアポイントをキャンセルせざるを得なくなってしまいました。
Formal, polite