Japanese | Phrases - Business | E-Mail

E-Mail - Opening

Kære Hr. Direktør,
拝啓
・・・・様
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Kære Hr.,
拝啓
Formal, male recipient, name unknown
Kære Fru.,
拝啓 
Formal, female recipient, name unknown
Kære Hr./Fru.,
拝啓
Formal, recipient name and gender unknown
Kære Hr./Fru.,
拝啓 
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Til hvem det måtte vedkomme,
関係者各位
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Kære Hr. Smith,
拝啓
・・・・様
Formal, male recipient, name known
Kære Fru. Smith,
拝啓
・・・・様
Formal, female recipient, married, name known
Kære Frk. Smith,
拝啓
・・・・様
Formal, female recipient, single, name known
Kære Fr. Smith,
拝啓
・・・・様
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Kære John Smith,
佐藤太郎様
Less formal, one has done business with the recipient before
Kære John,
佐藤太郎様
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Vi skriver til dig angående...
・・・・についてお知らせいたします。
Formal, to open on behalf of the whole company
Vi skriver i anledning af...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Formal, to open on behalf of the whole company
I fortsættelse af...
・・・にさらに付け加えますと、
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
I henhold til...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Jeg skriver for at forhøre mig om...
・・・についてお伺いします。
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Jeg skriver til dig på vegne af...
・・・に代わって連絡しております。
Formal, when writing for someone else
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formal, polite way of opening

E-Mail - Main Body

Ville du have noget imod hvis...
・・・・していただけないでしょうか。
Formal request, tentative
Vil du være så venlig at...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formal request, tentative
Jeg ville være meget taknemmelig hvis..
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Formal request, tentative
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information omkring...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formal request, very polite
Jeg ville være meget taknemmelig hvis du kunne...
・・・・していただければ幸いです。
Formal request, very polite
Kunne du være så venlig at sende mig...
・・・・を送っていただけますか。
Formal request, polite
Vi er interesseret i at skaffe/modtage...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formal request, polite
Jeg er nødt til at spørge dig om...
・・・・は可能でしょうか?
Formal request, polite
Kan du anbefale...
・・・・を紹介してください。
Formal request, direct
Kunne du være så venlig at sende mig...
・・・・をお送りください。
Formal request, direct
Du anmodes til snarest at...
至急・・・・してください。
Formal request, very direct
Vi ville sætte pris på hvis...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Formal request, polite, on behalf of the company
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formal specific request, direct
Vi er interesseret i at... og vi kunne godt tænke os at vide...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formal enquiry, direct
Vi kan forstå fra jeres reklame at I producerer...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formal enquiry, direct
Det er vores intention at...
・・・・することを目的としております。
Formal statement of intent, direct
Vi har overvejet dit forslag omhyggeligt og...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Vi må desværre meddele dig at...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer
Bilaget er i...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Formal, detailing with what program the recipient should open the attachment
Jeg kunne ikke åbne dit bilag i morges. Mit virus program opdagede en virus.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Formal, direct, detailing a problem with an attachment
Jeg undskylder at jeg ikke har videresendt beskeden hurtigere, men på grund af en stavefejl blev mailen returneret markeret "bruger ukendt".
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Formal, polite
For yderligere information, vær så venlig at henvende dig på vores hjemmeside på...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Formal, when advertising your website

E-Mail - Closing

Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, very polite
Hvis vi kan være af yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte os.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formal, very polite
Tak på forhånd...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formal, very polite
Skulle du få brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, very polite
Jeg ville sætte stor pris på hvis du kunne kigge nærmere på denne sag så hurtigt som muligt.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formal, very polite
Vær så venlig at besvare så hurtigt som muligt fordi...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formal, polite
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, polite
Jeg ser frem til muligheden om at arbejde sammen.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formal, polite
Tak for din hjælp i denne sag.
お力添えいただきありがとうございます。
Formal, polite
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Formal, direct
Hvis du behøver mere information...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formal, direct
Vi sætter pris på din forretning.
誠にありがとうございました。
Formal, direct
Vær så venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Formal, very direct
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
お返事を楽しみに待っています。
Less formal, polite
Med venlig hilsen
敬具
Formal, recipient name unknown
Med venlig hilsen
敬具
Formal, widely used, recipient known
Med respekt,
敬白
Formal, not widely used, recipient name known
Med venlig hilsen
敬具
Informal, between business partners who are on first-name terms
Med venlig hilsen
よろしくお願い致します。
Informal, between business partners who work together often