Japanese | Phrases - Business | E-Mail

E-Mail - Opening

Geachte heer President
拝啓
・・・・様
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Geachte heer
拝啓
Formal, male recipient, name unknown
Geachte mevrouw
拝啓 
Formal, female recipient, name unknown
Geachte heer, mevrouw
拝啓
Formal, recipient name and gender unknown
Geachte dames en heren
拝啓 
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Geachte dames en heren
関係者各位
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Geachte heer Jansen
拝啓
・・・・様
Formal, male recipient, name known
Geachte mevrouw Jansen
拝啓
・・・・様
Formal, female recipient, married, name known
Geachte mevrouw Jansen
拝啓
・・・・様
Formal, female recipient, single, name known
Geachte mevrouw Jansen
拝啓
・・・・様
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Beste meneer Jansen
佐藤太郎様
Less formal, one has done business with the recipient before
Beste Jan
佐藤太郎様
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
・・・・についてお知らせいたします。
Formal, to open on behalf of the whole company
Wij schrijven u in verband met ...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Formal, to open on behalf of the whole company
Met betrekking tot ...
・・・にさらに付け加えますと、
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Ten aanzien van ...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Ik schrijf u om na te vragen over ...
・・・についてお伺いします。
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Ik schrijf u uit naam van ...
・・・に代わって連絡しております。
Formal, when writing for someone else
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formal, polite way of opening

E-Mail - Main Body

Zou u het erg vinden om ...
・・・・していただけないでしょうか。
Formal request, tentative
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formal request, tentative
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Formal request, tentative
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formal request, very polite
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
・・・・していただければ幸いです。
Formal request, very polite
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
・・・・を送っていただけますか。
Formal request, polite
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formal request, polite
Ik zou u willen vragen, of ...
・・・・は可能でしょうか?
Formal request, polite
Kunt u ... aanbevelen ...
・・・・を紹介してください。
Formal request, direct
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
・・・・をお送りください。
Formal request, direct
U wordt dringend verzocht ...
至急・・・・してください。
Formal request, very direct
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Formal request, polite, on behalf of the company
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formal specific request, direct
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formal enquiry, direct
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formal enquiry, direct
Het is ons oogmerk om ...
・・・・することを目的としております。
Formal statement of intent, direct
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer
De bijlage is in ... formaat.
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Formal, detailing with what program the recipient should open the attachment
Ik kon uw bijlage vanochtend niet openen. Mijn virusscanner heeft een virus ontdekt.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Formal, direct, detailing a problem with an attachment
Verontschuldigt u mij voor het late doorsturen van het bericht, maar door een typefout kwam uw e-mail met de melding "onbekende gebruiker" naar mij terug.
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Formal, polite
Verdere informatie vindt u op onze website op ...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Formal, when advertising your website

E-Mail - Closing

Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, very polite
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formal, very polite
Bij voorbaat dank.
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formal, very polite
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, very polite
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formal, very polite
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formal, polite
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, polite
Ik verheug mij op de samenwerking.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formal, polite
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
お力添えいただきありがとうございます。
Formal, polite
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Formal, direct
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formal, direct
Wij waarderen u als klant.
誠にありがとうございました。
Formal, direct
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Formal, very direct
Ik hoor graag van u.
お返事を楽しみに待っています。
Less formal, polite
Met vriendelijke groet,
敬具
Formal, recipient name unknown
Met vriendelijke groet,
敬具
Formal, widely used, recipient known
Hoogachtend,
敬白
Formal, not widely used, recipient name known
Met de beste groeten,
敬具
Informal, between business partners who are on first-name terms
Groeten,
よろしくお願い致します。
Informal, between business partners who work together often