Japanese | Phrases - Business | E-Mail

E-Mail - Opening

Dear Mr. President,
拝啓
・・・・様
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Dear Sir,
拝啓
Formal, male recipient, name unknown
Dear Madam,
拝啓 
Formal, female recipient, name unknown
Dear Sir / Madam,
拝啓
Formal, recipient name and gender unknown
Dear Sirs,
拝啓 
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
To whom it may concern,
関係者各位
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Dear Mr. Smith,
拝啓
・・・・様
Formal, male recipient, name known
Dear Mrs. Smith,
拝啓
・・・・様
Formal, female recipient, married, name known
Dear Miss Smith,
拝啓
・・・・様
Formal, female recipient, single, name known
Dear Ms. Smith,
拝啓
・・・・様
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Dear John Smith,
佐藤太郎様
Less formal, one has done business with the recipient before
Dear John,
佐藤太郎様
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
We are writing to you regarding…
・・・・についてお知らせいたします。
Formal, to open on behalf of the whole company
We are writing in connection with ...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Formal, to open on behalf of the whole company
Further to…
・・・にさらに付け加えますと、
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
With reference to…
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
I am writing to enquire about…
・・・についてお伺いします。
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
I am writing to you on behalf of...
・・・に代わって連絡しております。
Formal, when writing for someone else
Your company was highly recommended by…
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formal, polite way of opening

E-Mail - Main Body

Would you mind if…
・・・・していただけないでしょうか。
Formal request, tentative
Would you be so kind as to…
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formal request, tentative
I would be most obliged if…
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Formal request, tentative
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formal request, very polite
I would be grateful if you could...
・・・・していただければ幸いです。
Formal request, very polite
Would you please send me…
・・・・を送っていただけますか。
Formal request, polite
We are interested in obtaining/receiving…
是非・・・・を購入したいと思います。
Formal request, polite
I must ask you whether...
・・・・は可能でしょうか?
Formal request, polite
Could you recommend…
・・・・を紹介してください。
Formal request, direct
Would you please send me…
・・・・をお送りください。
Formal request, direct
You are urgently requested to…
至急・・・・してください。
Formal request, very direct
We would be grateful if…
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Formal request, polite, on behalf of the company
What is your current list price for…
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formal specific request, direct
We are interested in ... and we would like to know ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formal enquiry, direct
We understand from your advertisment that you produce…
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formal enquiry, direct
It is our intention to…
・・・・することを目的としております。
Formal statement of intent, direct
We carefully considered your proposal and…
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formal, leading to a decision regarding a business deal
We are sorry to inform you that…
大変申し訳ございませんが・・・・
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer
The attachment is in...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Formal, detailing with what program the recipient should open the attachment
I could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Formal, direct, detailing a problem with an attachment
I apologise for not forwarding the message sooner, but due to a typing error your mail was returned marked "user unknown".
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Formal, polite
For further information please consult our website at…
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Formal, when advertising your website

E-Mail - Closing

If you need any additional assistance, please contact me.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, very polite
If we can be of any further assistance, please let us know.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formal, very polite
Thanking you in advance…
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formal, very polite
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, very polite
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formal, very polite
Please reply as soon as possible because…
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formal, polite
If you require any further information, feel free to contact me.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, polite
I look forward to the possibility of working together.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formal, polite
Thank you for your help in this matter.
お力添えいただきありがとうございます。
Formal, polite
I look forward to discussing this with you.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Formal, direct
If you require more information ...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formal, direct
We appreciate your business.
誠にありがとうございました。
Formal, direct
Please contact me - my direct telephone number is…
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Formal, very direct
I look forward to hearing from you soon.
お返事を楽しみに待っています。
Less formal, polite
Yours faithfully,
敬具
Formal, recipient name unknown
Yours sincerely,
敬具
Formal, widely used, recipient known
Respectfully yours,
敬白
Formal, not widely used, recipient name known
Kind/Best regards,
敬具
Informal, between business partners who are on first-name terms
Regards,
よろしくお願い致します。
Informal, between business partners who work together often