Japanese | Phrases - Business | E-Mail

E-Mail - Opening

Estimata Sinjoro Prezidanto,
拝啓
・・・・様
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Estimata sinjoro,
拝啓
Formal, male recipient, name unknown
Estimata sinjorino,
拝啓 
Formal, female recipient, name unknown
Estimata sinjoro/sinjorino,
拝啓
Formal, recipient name and gender unknown
Estimataj sinjoroj,
拝啓 
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Al kiu ĝi povas koncerni,
関係者各位
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Estimata sinjoro Smith,
拝啓
・・・・様
Formal, male recipient, name known
Estimata sinjorino Smith,
拝啓
・・・・様
Formal, female recipient, married, name known
Estimata sinjorino Smith,
拝啓
・・・・様
Formal, female recipient, single, name known
Estimata sinjorino Smith,
拝啓
・・・・様
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Estimata John Smith,
佐藤太郎様
Less formal, one has done business with the recipient before
Estimata John
佐藤太郎様
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Ni skribas al vi pri...
・・・・についてお知らせいたします。
Formal, to open on behalf of the whole company
Ni skribas en rilato kun...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Formal, to open on behalf of the whole company
Plu al...
・・・にさらに付け加えますと、
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Kun referenco al...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Mi skribas por demandi pri...
・・・についてお伺いします。
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Mi skribas al vi nome de...
・・・に代わって連絡しております。
Formal, when writing for someone else
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formal, polite way of opening

E-Mail - Main Body

Ĉu vi kontraŭus, se...
・・・・していただけないでしょうか。
Formal request, tentative
Ĉu vi estus tiel afabla kaj...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formal request, tentative
Mi estus plej dankema, se...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Formal request, tentative
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formal request, very polite
Mi estus dankema, se vi povus...
・・・・していただければ幸いです。
Formal request, very polite
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
・・・・を送っていただけますか。
Formal request, polite
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formal request, polite
Mi devas peti vin, ĉu...
・・・・は可能でしょうか?
Formal request, polite
Ĉu vi rekomendas...
・・・・を紹介してください。
Formal request, direct
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
・・・・をお送りください。
Formal request, direct
Vi urĝe petis al...
至急・・・・してください。
Formal request, very direct
Ni estus dankemaj, se...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Formal request, polite, on behalf of the company
Kio estas via nuna prezolisto por...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formal specific request, direct
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formal enquiry, direct
Ni komprenas laŭ via reklamo, ke vi produktas...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formal enquiry, direct
Ĝi estas nia intenco de...
・・・・することを目的としております。
Formal statement of intent, direct
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Ni bedaŭras informi vin, ke...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer
La alligiteco estas en...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Formal, detailing with what program the recipient should open the attachment
Mi ne povis malfermi vian alligitecon ĉimatene. Mia virus-kontrolilo programo detektis viruson.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Formal, direct, detailing a problem with an attachment
Mi pardonpetas, pro ne resendi la mesaĝon pli frue, sed pro tajperaro, via poŝto estis resendita kiel "nekonata uzanto".
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Formal, polite
Por pliaj informoj bonvolu konsulti nian retejon ĉe...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Formal, when advertising your website

E-Mail - Closing

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, very polite
Se ni povos iel plian helpon, bonvolu informi nin.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formal, very polite
Antaŭdankon…
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formal, very polite
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, very polite
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formal, very polite
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formal, polite
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, polite
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formal, polite
Dankon pro via helpo en tiu afero.
お力添えいただきありがとうございます。
Formal, polite
Mi antaŭĝuas diskuti tion kun vi.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Formal, direct
Se vi bezonas plian informon...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formal, direct
Ni dankas pri via negoco.
誠にありがとうございました。
Formal, direct
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnumero estas...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Formal, very direct
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
お返事を楽しみに待っています。
Less formal, polite
Altestime,
敬具
Formal, recipient name unknown
Altestime,
敬具
Formal, widely used, recipient known
Altestime,
敬白
Formal, not widely used, recipient name known
Ĉion bonan,
敬具
Informal, between business partners who are on first-name terms
Ĉion bonan,
よろしくお願い致します。
Informal, between business partners who work together often