English | Phrases - Business | E-Mail

E-Mail - Opening

Monsieur le Président,
Dear Mr. President,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Monsieur,
Dear Sir,
Formal, male recipient, name unknown
Madame,
Dear Madam,
Formal, female recipient, name unknown
Madame, Monsieur,
Dear Sir / Madam,
Formal, recipient name and gender unknown
Madame, Monsieur
Dear Sirs,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Aux principaux concernés,
To whom it may concern,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Monsieur Dupont,
Dear Mr. Smith,
Formal, male recipient, name known
Madame Dupont,
Dear Mrs. Smith,
Formal, female recipient, married, name known
Mademoiselle Dupont,
Dear Miss Smith,
Formal, female recipient, single, name known
Madame Dupont,
Dear Ms. Smith,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Monsieur Dupont,
Dear John Smith,
Less formal, one has done business with the recipient before
Cher Benjamin,
Dear John,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Nous vous écrivons concernant...
We are writing to you regarding…
Formal, to open on behalf of the whole company
Nous vous écrivons au sujet de...
We are writing in connection with ...
Formal, to open on behalf of the whole company
Suite à...
Further to…
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
En référence à...
With reference to…
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
J'écris afin de me renseigner sur...
I am writing to enquire about…
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Je vous écris de la part de...
I am writing to you on behalf of...
Formal, when writing for someone else
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Your company was highly recommended by…
Formal, polite way of opening

E-Mail - Main Body

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Would you mind if…
Formal request, tentative
Auriez-vous l'amabilité de...
Would you be so kind as to…
Formal request, tentative
Je vous saurai gré de...
I would be most obliged if…
Formal request, tentative
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Formal request, very polite
Je vous saurai gré de...
I would be grateful if you could...
Formal request, very polite
Pourriez-vous me faire parvenir...
Would you please send me…
Formal request, polite
Nous sommes intéressés par la réception de...
We are interested in obtaining/receiving…
Formal request, polite
Je me permets de vous demander si...
I must ask you whether...
Formal request, polite
Pourriez-vous recommander...
Could you recommend…
Formal request, direct
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Would you please send me…
Formal request, direct
Nous vous prions de...
You are urgently requested to…
Formal request, very direct
Nous vous serions reconnaissants si...
We would be grateful if…
Formal request, polite, on behalf of the company
Quelle est votre liste des prix pour...
What is your current list price for…
Formal specific request, direct
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
We are interested in ... and we would like to know ...
Formal enquiry, direct
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
We understand from your advertisment that you produce…
Formal enquiry, direct
Notre intention est de...
It is our intention to…
Formal statement of intent, direct
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
We carefully considered your proposal and…
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Nous regrettons de vous informer que...
We are sorry to inform you that…
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer
Le fichier joint est au format...
The attachment is in...
Formal, detailing with what program the recipient should open the attachment
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
I could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus.
Formal, direct, detailing a problem with an attachment
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
I apologise for not forwarding the message sooner, but due to a typing error your mail was returned marked "user unknown".
Formal, polite
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
For further information please consult our website at…
Formal, when advertising your website

E-Mail - Closing

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
If you need any additional assistance, please contact me.
Formal, very polite
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
If we can be of any further assistance, please let us know.
Formal, very polite
En vous remerciant par avance...
Thanking you in advance…
Formal, very polite
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Formal, very polite
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Formal, very polite
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Please reply as soon as possible because…
Formal, polite
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
If you require any further information, feel free to contact me.
Formal, polite
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
I look forward to the possibility of working together.
Formal, polite
Merci pour votre aide.
Thank you for your help in this matter.
Formal, polite
Dans l'attente d'un entretien prochain.
I look forward to discussing this with you.
Formal, direct
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
If you require more information ...
Formal, direct
Merci de votre confiance.
We appreciate your business.
Formal, direct
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Please contact me - my direct telephone number is…
Formal, very direct
Dans l'attente de votre réponse.
I look forward to hearing from you soon.
Less formal, polite
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Yours faithfully,
Formal, recipient name unknown
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Yours sincerely,
Formal, widely used, recipient known
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Respectfully yours,
Formal, not widely used, recipient name known
Meilleures salutations,
Kind/Best regards,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Cordialement,
Regards,
Informal, between business partners who work together often