Portuguese | Phrases - Business | E-Mail

E-Mail - Opening

Monsieur le Président,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Monsieur,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formal, male recipient, name unknown
Madame,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, female recipient, name unknown
Madame, Monsieur,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formal, recipient name and gender unknown
Madame, Monsieur
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Aux principaux concernés,
A quem possa interessar,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Monsieur Dupont,
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Formal, male recipient, name known
Madame Dupont,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formal, female recipient, married, name known
Mademoiselle Dupont,
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Formal, female recipient, single, name known
Madame Dupont,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Monsieur Dupont,
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Less formal, one has done business with the recipient before
Cher Benjamin,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Nous vous écrivons concernant...
Nós escrevemos a respeito de...
Formal, to open on behalf of the whole company
Nous vous écrivons au sujet de...
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Formal, to open on behalf of the whole company
Suite à...
A respeito de..
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
En référence à...
Com referência a...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
J'écris afin de me renseigner sur...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Je vous écris de la part de...
Escrevo-lhe em nome de...
Formal, when writing for someone else
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formal, polite way of opening

E-Mail - Main Body

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Formal request, tentative
Auriez-vous l'amabilité de...
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Formal request, tentative
Je vous saurai gré de...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Formal request, tentative
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Formal request, very polite
Je vous saurai gré de...
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Formal request, very polite
Pourriez-vous me faire parvenir...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formal request, polite
Nous sommes intéressés par la réception de...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Formal request, polite
Je me permets de vous demander si...
Devo perguntar-lhe se...
Formal request, polite
Pourriez-vous recommander...
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Formal request, direct
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formal request, direct
Nous vous prions de...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Formal request, very direct
Nous vous serions reconnaissants si...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Formal request, polite, on behalf of the company
Quelle est votre liste des prix pour...
Qual a lista atual de preços de...
Formal specific request, direct
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Formal enquiry, direct
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Formal enquiry, direct
Notre intention est de...
É a nossa intenção...
Formal statement of intent, direct
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Nous regrettons de vous informer que...
Lamentamos informar que...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer
Le fichier joint est au format...
O anexo está no formato...
Formal, detailing with what program the recipient should open the attachment
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Formal, direct, detailing a problem with an attachment
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Formal, polite
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Formal, when advertising your website

E-Mail - Closing

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formal, very polite
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formal, very polite
En vous remerciant par avance...
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Formal, very polite
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formal, very polite
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formal, very polite
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formal, polite
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formal, polite
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Formal, polite
Merci pour votre aide.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formal, polite
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formal, direct
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Caso precise de maiores informações...
Formal, direct
Merci de votre confiance.
Nós prezamos o seu negócio.
Formal, direct
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formal, very direct
Dans l'attente de votre réponse.
Espero ter notícias suas em breve.
Less formal, polite
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Cordialmente,
Formal, recipient name unknown
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Atenciosamente,
Formal, widely used, recipient known
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Com elevada estima,
Formal, not widely used, recipient name known
Meilleures salutations,
Lembranças,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Cordialement,
Abraços,
Informal, between business partners who work together often