Japanese | Phrases - Business | E-Mail

E-Mail - Opening

Sehr geehrter Herr Präsident,
拝啓
・・・・様
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Sehr geehrter Herr,
拝啓
Formal, male recipient, name unknown
Sehr geehrte Frau,
拝啓 
Formal, female recipient, name unknown
Sehr geehrte Damen und Herren,
拝啓
Formal, recipient name and gender unknown
Sehr geehrte Damen und Herren,
拝啓 
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Sehr geehrte Damen und Herren,
関係者各位
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Sehr geehrter Herr Schmidt,
拝啓
・・・・様
Formal, male recipient, name known
Sehr geehrte Frau Schmidt,
拝啓
・・・・様
Formal, female recipient, married, name known
Sehr geehrte Frau Schmidt,
拝啓
・・・・様
Formal, female recipient, single, name known
Sehr geehrte Frau Schmidt,
拝啓
・・・・様
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Lieber Herr Schmidt,
佐藤太郎様
Less formal, one has done business with the recipient before
Lieber Johann,
佐藤太郎様
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
・・・・についてお知らせいたします。
Formal, to open on behalf of the whole company
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Formal, to open on behalf of the whole company
Bezug nehmend auf...
・・・にさらに付け加えますと、
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
In Bezug auf...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
・・・についてお伺いします。
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
・・・に代わって連絡しております。
Formal, when writing for someone else
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formal, polite way of opening

E-Mail - Main Body

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
・・・・していただけないでしょうか。
Formal request, tentative
Wären Sie so freundlich...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formal request, tentative
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Formal request, tentative
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formal request, very polite
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
・・・・していただければ幸いです。
Formal request, very polite
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
・・・・を送っていただけますか。
Formal request, polite
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formal request, polite
Ich möchte Sie fragen, ob...
・・・・は可能でしょうか?
Formal request, polite
Können Sie ... empfehlen...
・・・・を紹介してください。
Formal request, direct
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
・・・・をお送りください。
Formal request, direct
Sie werden dringlichst gebeten...
至急・・・・してください。
Formal request, very direct
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Formal request, polite, on behalf of the company
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formal specific request, direct
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formal enquiry, direct
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formal enquiry, direct
Wir beabsichtigen...
・・・・することを目的としております。
Formal statement of intent, direct
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
大変申し訳ございませんが・・・・
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer
Der Anhang ist im ...-Format.
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Formal, detailing with what program the recipient should open the attachment
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Formal, direct, detailing a problem with an attachment
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Formal, polite
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Formal, when advertising your website

E-Mail - Closing

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, very polite
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formal, very polite
Vielen Dank im Voraus...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formal, very polite
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, very polite
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formal, very polite
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formal, polite
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, polite
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formal, polite
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
お力添えいただきありがとうございます。
Formal, polite
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Formal, direct
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formal, direct
Wir schätzen Sie als Kunde.
誠にありがとうございました。
Formal, direct
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Formal, very direct
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
お返事を楽しみに待っています。
Less formal, polite
Mit freundlichen Grüßen
敬具
Formal, recipient name unknown
Mit freundlichen Grüßen
敬具
Formal, widely used, recipient known
Hochachtungsvoll
敬白
Formal, not widely used, recipient name known
Herzliche Grüße
敬具
Informal, between business partners who are on first-name terms
Grüße
よろしくお願い致します。
Informal, between business partners who work together often