French | Phrases - Business | E-Mail

E-Mail - Opening

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Monsieur le Président,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Gentilissimo,
Monsieur,
Formal, male recipient, name unknown
Gentilissima,
Madame,
Formal, female recipient, name unknown
Gentili Signore e Signori,
Madame, Monsieur,
Formal, recipient name and gender unknown
Alla cortese attenzione di ...,
Madame, Monsieur
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
A chi di competenza,
Aux principaux concernés,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Gentilissimo Sig. Rossi,
Monsieur Dupont,
Formal, male recipient, name known
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Madame Dupont,
Formal, female recipient, married, name known
Gentilissima Sig.na Verdi,
Mademoiselle Dupont,
Formal, female recipient, single, name known
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Madame Dupont,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Gentilissimo Bianchi,
Monsieur Dupont,
Less formal, one has done business with the recipient before
Gentile Mario,
Cher Benjamin,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Nous vous écrivons concernant...
Formal, to open on behalf of the whole company
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formal, to open on behalf of the whole company
In riferimento a...
Suite à...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Per quanto concerne...
En référence à...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
La contatto per avere maggiori informazioni...
J'écris afin de me renseigner sur...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
La contatto per conto di...
Je vous écris de la part de...
Formal, when writing for someone else
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Formal, polite way of opening

E-Mail - Main Body

Le dispiacerebbe...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Formal request, tentative
La contatto per sapere se può...
Auriez-vous l'amabilité de...
Formal request, tentative
Le sarei veramente grata/o se...
Je vous saurai gré de...
Formal request, tentative
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Formal request, very polite
Le sarei riconoscente se volesse...
Je vous saurai gré de...
Formal request, very polite
Potrebbe inviarmi...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Formal request, polite
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Formal request, polite
Mi trovo a chiederLe di...
Je me permets de vous demander si...
Formal request, polite
Potrebbe raccomadarmi...
Pourriez-vous recommander...
Formal request, direct
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Formal request, direct
La invitiamo caldamente a...
Nous vous prions de...
Formal request, very direct
Le saremmo grati se...
Nous vous serions reconnaissants si...
Formal request, polite, on behalf of the company
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Quelle est votre liste des prix pour...
Formal specific request, direct
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Formal enquiry, direct
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Formal enquiry, direct
È nostra intenzione...
Notre intention est de...
Formal statement of intent, direct
Dopo attenta considerazione...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Nous regrettons de vous informer que...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer
L'allegato è in formato... .
Le fichier joint est au format...
Formal, detailing with what program the recipient should open the attachment
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Formal, direct, detailing a problem with an attachment
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Formal, polite
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Formal, when advertising your website

E-Mail - Closing

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Formal, very polite
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Formal, very polite
RingraziandoLa anticipatamente,
En vous remerciant par avance...
Formal, very polite
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formal, very polite
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formal, very polite
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Formal, polite
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Formal, polite
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Formal, polite
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Merci pour votre aide.
Formal, polite
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formal, direct
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Formal, direct
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Merci de votre confiance.
Formal, direct
Sentiamoci, il mio numero è...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formal, very direct
Spero di sentirLa presto.
Dans l'attente de votre réponse.
Less formal, polite
In fede,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formal, recipient name unknown
Cordiali saluti
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formal, widely used, recipient known
Cordialmente,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formal, not widely used, recipient name known
Saluti
Meilleures salutations,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Saluti
Cordialement,
Informal, between business partners who work together often