Portuguese | Phrases - Business | E-Mail

E-Mail - Opening

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Gentilissimo,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formal, male recipient, name unknown
Gentilissima,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, female recipient, name unknown
Gentili Signore e Signori,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formal, recipient name and gender unknown
Alla cortese attenzione di ...,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
A chi di competenza,
A quem possa interessar,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Gentilissimo Sig. Rossi,
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Formal, male recipient, name known
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formal, female recipient, married, name known
Gentilissima Sig.na Verdi,
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Formal, female recipient, single, name known
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Gentilissimo Bianchi,
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Less formal, one has done business with the recipient before
Gentile Mario,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Nós escrevemos a respeito de...
Formal, to open on behalf of the whole company
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Formal, to open on behalf of the whole company
In riferimento a...
A respeito de..
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Per quanto concerne...
Com referência a...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
La contatto per avere maggiori informazioni...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
La contatto per conto di...
Escrevo-lhe em nome de...
Formal, when writing for someone else
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formal, polite way of opening

E-Mail - Main Body

Le dispiacerebbe...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Formal request, tentative
La contatto per sapere se può...
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Formal request, tentative
Le sarei veramente grata/o se...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Formal request, tentative
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Formal request, very polite
Le sarei riconoscente se volesse...
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Formal request, very polite
Potrebbe inviarmi...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formal request, polite
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Formal request, polite
Mi trovo a chiederLe di...
Devo perguntar-lhe se...
Formal request, polite
Potrebbe raccomadarmi...
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Formal request, direct
Potrebbe inviarmi..., per favore.
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formal request, direct
La invitiamo caldamente a...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Formal request, very direct
Le saremmo grati se...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Formal request, polite, on behalf of the company
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Qual a lista atual de preços de...
Formal specific request, direct
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Formal enquiry, direct
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Formal enquiry, direct
È nostra intenzione...
É a nossa intenção...
Formal statement of intent, direct
Dopo attenta considerazione...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Lamentamos informar que...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer
L'allegato è in formato... .
O anexo está no formato...
Formal, detailing with what program the recipient should open the attachment
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Formal, direct, detailing a problem with an attachment
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Formal, polite
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Formal, when advertising your website

E-Mail - Closing

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formal, very polite
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formal, very polite
RingraziandoLa anticipatamente,
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Formal, very polite
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formal, very polite
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formal, very polite
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formal, polite
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formal, polite
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Formal, polite
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formal, polite
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formal, direct
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Caso precise de maiores informações...
Formal, direct
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Nós prezamos o seu negócio.
Formal, direct
Sentiamoci, il mio numero è...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formal, very direct
Spero di sentirLa presto.
Espero ter notícias suas em breve.
Less formal, polite
In fede,
Cordialmente,
Formal, recipient name unknown
Cordiali saluti
Atenciosamente,
Formal, widely used, recipient known
Cordialmente,
Com elevada estima,
Formal, not widely used, recipient name known
Saluti
Lembranças,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Saluti
Abraços,
Informal, between business partners who work together often