Dutch | Phrases - Business | E-Mail

E-Mail - Opening

拝啓
・・・・様
Geachte heer President
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
拝啓
Geachte heer
Formal, male recipient, name unknown
拝啓 
Geachte mevrouw
Formal, female recipient, name unknown
拝啓
Geachte heer, mevrouw
Formal, recipient name and gender unknown
拝啓 
Geachte dames en heren
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
関係者各位
Geachte dames en heren
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
拝啓
・・・・様
Geachte heer Jansen
Formal, male recipient, name known
拝啓
・・・・様
Geachte mevrouw Jansen
Formal, female recipient, married, name known
拝啓
・・・・様
Geachte mevrouw Jansen
Formal, female recipient, single, name known
拝啓
・・・・様
Geachte mevrouw Jansen
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
佐藤太郎様
Beste meneer Jansen
Less formal, one has done business with the recipient before
佐藤太郎様
Beste Jan
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
・・・・についてお知らせいたします。
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
Formal, to open on behalf of the whole company
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Wij schrijven u in verband met ...
Formal, to open on behalf of the whole company
・・・にさらに付け加えますと、
Met betrekking tot ...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Ten aanzien van ...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
・・・についてお伺いします。
Ik schrijf u om na te vragen over ...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
・・・に代わって連絡しております。
Ik schrijf u uit naam van ...
Formal, when writing for someone else
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
Formal, polite way of opening

E-Mail - Main Body

・・・・していただけないでしょうか。
Zou u het erg vinden om ...
Formal request, tentative
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
Formal request, tentative
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
Formal request, tentative
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
Formal request, very polite
・・・・していただければ幸いです。
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
Formal request, very polite
・・・・を送っていただけますか。
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
Formal request, polite
是非・・・・を購入したいと思います。
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
Formal request, polite
・・・・は可能でしょうか?
Ik zou u willen vragen, of ...
Formal request, polite
・・・・を紹介してください。
Kunt u ... aanbevelen ...
Formal request, direct
・・・・をお送りください。
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
Formal request, direct
至急・・・・してください。
U wordt dringend verzocht ...
Formal request, very direct
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
Formal request, polite, on behalf of the company
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
Formal specific request, direct
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
Formal enquiry, direct
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
Formal enquiry, direct
・・・・することを目的としております。
Het is ons oogmerk om ...
Formal statement of intent, direct
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
大変申し訳ございませんが・・・・
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
De bijlage is in ... formaat.
Formal, detailing with what program the recipient should open the attachment
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Ik kon uw bijlage vanochtend niet openen. Mijn virusscanner heeft een virus ontdekt.
Formal, direct, detailing a problem with an attachment
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Verontschuldigt u mij voor het late doorsturen van het bericht, maar door een typefout kwam uw e-mail met de melding "onbekende gebruiker" naar mij terug.
Formal, polite
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Verdere informatie vindt u op onze website op ...
Formal, when advertising your website

E-Mail - Closing

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
Formal, very polite
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
Formal, very polite
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Bij voorbaat dank.
Formal, very polite
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
Formal, very polite
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
Formal, very polite
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
Formal, polite
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
Formal, polite
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Ik verheug mij op de samenwerking.
Formal, polite
お力添えいただきありがとうございます。
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
Formal, polite
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
Formal, direct
さらに情報が必要な場合は・・・・
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
Formal, direct
誠にありがとうございました。
Wij waarderen u als klant.
Formal, direct
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
Formal, very direct
お返事を楽しみに待っています。
Ik hoor graag van u.
Less formal, polite
敬具
Met vriendelijke groet,
Formal, recipient name unknown
敬具
Met vriendelijke groet,
Formal, widely used, recipient known
敬白
Hoogachtend,
Formal, not widely used, recipient name known
敬具
Met de beste groeten,
Informal, between business partners who are on first-name terms
よろしくお願い致します。
Groeten,
Informal, between business partners who work together often