German | Phrases - Business | E-Mail

E-Mail - Opening

拝啓
・・・・様
Sehr geehrter Herr Präsident,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
拝啓
Sehr geehrter Herr,
Formal, male recipient, name unknown
拝啓 
Sehr geehrte Frau,
Formal, female recipient, name unknown
拝啓
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, recipient name and gender unknown
拝啓 
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
関係者各位
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
拝啓
・・・・様
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Formal, male recipient, name known
拝啓
・・・・様
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, female recipient, married, name known
拝啓
・・・・様
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, female recipient, single, name known
拝啓
・・・・様
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
佐藤太郎様
Lieber Herr Schmidt,
Less formal, one has done business with the recipient before
佐藤太郎様
Lieber Johann,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
・・・・についてお知らせいたします。
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Formal, to open on behalf of the whole company
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Formal, to open on behalf of the whole company
・・・にさらに付け加えますと、
Bezug nehmend auf...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
In Bezug auf...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
・・・についてお伺いします。
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
・・・に代わって連絡しております。
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Formal, when writing for someone else
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Formal, polite way of opening

E-Mail - Main Body

・・・・していただけないでしょうか。
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Formal request, tentative
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Wären Sie so freundlich...
Formal request, tentative
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Formal request, tentative
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Formal request, very polite
・・・・していただければ幸いです。
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Formal request, very polite
・・・・を送っていただけますか。
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Formal request, polite
是非・・・・を購入したいと思います。
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Formal request, polite
・・・・は可能でしょうか?
Ich möchte Sie fragen, ob...
Formal request, polite
・・・・を紹介してください。
Können Sie ... empfehlen...
Formal request, direct
・・・・をお送りください。
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Formal request, direct
至急・・・・してください。
Sie werden dringlichst gebeten...
Formal request, very direct
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Formal request, polite, on behalf of the company
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Formal specific request, direct
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Formal enquiry, direct
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Formal enquiry, direct
・・・・することを目的としております。
Wir beabsichtigen...
Formal statement of intent, direct
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Formal, leading to a decision regarding a business deal
大変申し訳ございませんが・・・・
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Der Anhang ist im ...-Format.
Formal, detailing with what program the recipient should open the attachment
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
Formal, direct, detailing a problem with an attachment
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
Formal, polite
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
Formal, when advertising your website

E-Mail - Closing

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, very polite
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Formal, very polite
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Vielen Dank im Voraus...
Formal, very polite
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, very polite
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Formal, very polite
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Formal, polite
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, polite
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Formal, polite
お力添えいただきありがとうございます。
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Formal, polite
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Formal, direct
さらに情報が必要な場合は・・・・
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Formal, direct
誠にありがとうございました。
Wir schätzen Sie als Kunde.
Formal, direct
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Formal, very direct
お返事を楽しみに待っています。
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Less formal, polite
敬具
Mit freundlichen Grüßen
Formal, recipient name unknown
敬具
Mit freundlichen Grüßen
Formal, widely used, recipient known
敬白
Hochachtungsvoll
Formal, not widely used, recipient name known
敬具
Herzliche Grüße
Informal, between business partners who are on first-name terms
よろしくお願い致します。
Grüße
Informal, between business partners who work together often