Italian | Phrases - Business | E-Mail

E-Mail - Opening

拝啓
・・・・様
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
拝啓
Gentilissimo,
Formal, male recipient, name unknown
拝啓 
Gentilissima,
Formal, female recipient, name unknown
拝啓
Gentili Signore e Signori,
Formal, recipient name and gender unknown
拝啓 
Alla cortese attenzione di ...,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
関係者各位
A chi di competenza,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
拝啓
・・・・様
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formal, male recipient, name known
拝啓
・・・・様
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formal, female recipient, married, name known
拝啓
・・・・様
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formal, female recipient, single, name known
拝啓
・・・・様
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
佐藤太郎様
Gentilissimo Bianchi,
Less formal, one has done business with the recipient before
佐藤太郎様
Gentile Mario,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
・・・・についてお知らせいたします。
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formal, to open on behalf of the whole company
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formal, to open on behalf of the whole company
・・・にさらに付け加えますと、
In riferimento a...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Per quanto concerne...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
・・・についてお伺いします。
La contatto per avere maggiori informazioni...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
・・・に代わって連絡しております。
La contatto per conto di...
Formal, when writing for someone else
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formal, polite way of opening

E-Mail - Main Body

・・・・していただけないでしょうか。
Le dispiacerebbe...
Formal request, tentative
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
La contatto per sapere se può...
Formal request, tentative
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Le sarei veramente grata/o se...
Formal request, tentative
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Formal request, very polite
・・・・していただければ幸いです。
Le sarei riconoscente se volesse...
Formal request, very polite
・・・・を送っていただけますか。
Potrebbe inviarmi...
Formal request, polite
是非・・・・を購入したいと思います。
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Formal request, polite
・・・・は可能でしょうか?
Mi trovo a chiederLe di...
Formal request, polite
・・・・を紹介してください。
Potrebbe raccomadarmi...
Formal request, direct
・・・・をお送りください。
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Formal request, direct
至急・・・・してください。
La invitiamo caldamente a...
Formal request, very direct
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Le saremmo grati se...
Formal request, polite, on behalf of the company
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Formal specific request, direct
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Formal enquiry, direct
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Formal enquiry, direct
・・・・することを目的としております。
È nostra intenzione...
Formal statement of intent, direct
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Dopo attenta considerazione...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
大変申し訳ございませんが・・・・
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
L'allegato è in formato... .
Formal, detailing with what program the recipient should open the attachment
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
Formal, direct, detailing a problem with an attachment
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
Formal, polite
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
Formal, when advertising your website

E-Mail - Closing

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formal, very polite
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formal, very polite
・・・・してくださいますようお願いいたします。
RingraziandoLa anticipatamente,
Formal, very polite
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formal, very polite
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formal, very polite
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formal, polite
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formal, polite
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formal, polite
お力添えいただきありがとうございます。
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formal, polite
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formal, direct
さらに情報が必要な場合は・・・・
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formal, direct
誠にありがとうございました。
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formal, direct
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Sentiamoci, il mio numero è...
Formal, very direct
お返事を楽しみに待っています。
Spero di sentirLa presto.
Less formal, polite
敬具
In fede,
Formal, recipient name unknown
敬具
Cordiali saluti
Formal, widely used, recipient known
敬白
Cordialmente,
Formal, not widely used, recipient name known
敬具
Saluti
Informal, between business partners who are on first-name terms
よろしくお願い致します。
Saluti
Informal, between business partners who work together often