Portuguese | Phrases - Business | E-Mail

E-Mail - Opening

拝啓
・・・・様
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
拝啓
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formal, male recipient, name unknown
拝啓 
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, female recipient, name unknown
拝啓
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formal, recipient name and gender unknown
拝啓 
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
関係者各位
A quem possa interessar,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
拝啓
・・・・様
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Formal, male recipient, name known
拝啓
・・・・様
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formal, female recipient, married, name known
拝啓
・・・・様
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Formal, female recipient, single, name known
拝啓
・・・・様
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
佐藤太郎様
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Less formal, one has done business with the recipient before
佐藤太郎様
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
・・・・についてお知らせいたします。
Nós escrevemos a respeito de...
Formal, to open on behalf of the whole company
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Formal, to open on behalf of the whole company
・・・にさらに付け加えますと、
A respeito de..
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Com referência a...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
・・・についてお伺いします。
Escrevo-lhe para saber sobre...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
・・・に代わって連絡しております。
Escrevo-lhe em nome de...
Formal, when writing for someone else
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formal, polite way of opening

E-Mail - Main Body

・・・・していただけないでしょうか。
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Formal request, tentative
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Formal request, tentative
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Eu ficaria muito satisfeito se...
Formal request, tentative
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Formal request, very polite
・・・・していただければ幸いです。
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Formal request, very polite
・・・・を送っていただけますか。
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formal request, polite
是非・・・・を購入したいと思います。
Nós estamos interessados em obter/receber...
Formal request, polite
・・・・は可能でしょうか?
Devo perguntar-lhe se...
Formal request, polite
・・・・を紹介してください。
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Formal request, direct
・・・・をお送りください。
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formal request, direct
至急・・・・してください。
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Formal request, very direct
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Nós ficaríamos agradecidos se...
Formal request, polite, on behalf of the company
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Qual a lista atual de preços de...
Formal specific request, direct
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Formal enquiry, direct
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Formal enquiry, direct
・・・・することを目的としております。
É a nossa intenção...
Formal statement of intent, direct
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
大変申し訳ございませんが・・・・
Lamentamos informar que...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
O anexo está no formato...
Formal, detailing with what program the recipient should open the attachment
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Formal, direct, detailing a problem with an attachment
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Formal, polite
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Formal, when advertising your website

E-Mail - Closing

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formal, very polite
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formal, very polite
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Formal, very polite
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formal, very polite
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formal, very polite
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formal, polite
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formal, polite
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Formal, polite
お力添えいただきありがとうございます。
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formal, polite
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formal, direct
さらに情報が必要な場合は・・・・
Caso precise de maiores informações...
Formal, direct
誠にありがとうございました。
Nós prezamos o seu negócio.
Formal, direct
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formal, very direct
お返事を楽しみに待っています。
Espero ter notícias suas em breve.
Less formal, polite
敬具
Cordialmente,
Formal, recipient name unknown
敬具
Atenciosamente,
Formal, widely used, recipient known
敬白
Com elevada estima,
Formal, not widely used, recipient name known
敬具
Lembranças,
Informal, between business partners who are on first-name terms
よろしくお願い致します。
Abraços,
Informal, between business partners who work together often