Spanish | Phrases - Business | E-Mail

E-Mail - Opening

拝啓
・・・・様
Distinguido Sr. Presidente:
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
拝啓
Distinguido Señor:
Formal, male recipient, name unknown
拝啓 
Distinguida Señora:
Formal, female recipient, name unknown
拝啓
Señores:
Formal, recipient name and gender unknown
拝啓 
Apreciados Señores:
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
関係者各位
A quien pueda interesar
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
拝啓
・・・・様
Apreciado Sr. Pérez:
Formal, male recipient, name known
拝啓
・・・・様
Apreciado Sra. Pérez:
Formal, female recipient, married, name known
拝啓
・・・・様
Apreciada Srta. Pérez:
Formal, female recipient, single, name known
拝啓
・・・・様
Apreciada Sra. Pérez:
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
佐藤太郎様
Estimado Sr. Pérez:
Less formal, one has done business with the recipient before
佐藤太郎様
Querido Juan:
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
・・・・についてお知らせいたします。
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Formal, to open on behalf of the whole company
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Le escribimos en referencia a...
Formal, to open on behalf of the whole company
・・・にさらに付け加えますと、
Con relación a...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
En referencia a...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
・・・についてお伺いします。
Escribo para pedir información sobre...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
・・・に代わって連絡しております。
Le escribo en nombre de...
Formal, when writing for someone else
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
Formal, polite way of opening

E-Mail - Main Body

・・・・していただけないでしょうか。
¿Sería posible...
Formal request, tentative
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
¿Tendría la amabilidad de...
Formal request, tentative
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Me complacería mucho si...
Formal request, tentative
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Formal request, very polite
・・・・していただければ幸いです。
Le agradecería enormemente si pudiera...
Formal request, very polite
・・・・を送っていただけますか。
¿Podría enviarme...
Formal request, polite
是非・・・・を購入したいと思います。
Estamos interesados en obtener/recibir...
Formal request, polite
・・・・は可能でしょうか?
Me atrevo a preguntarle si...
Formal request, polite
・・・・を紹介してください。
¿Podría recomendarme...
Formal request, direct
・・・・をお送りください。
¿Podría enviarme...
Formal request, direct
至急・・・・してください。
Se le insta urgentemente a...
Formal request, very direct
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Estaríamos muy agradecidos si...
Formal request, polite, on behalf of the company
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Formal specific request, direct
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Formal enquiry, direct
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Formal enquiry, direct
・・・・することを目的としております。
Es nuestra intención...
Formal statement of intent, direct
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
大変申し訳ございませんが・・・・
Lamentamos informarle que...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
El archivo adjunto está en formato...
Formal, detailing with what program the recipient should open the attachment
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
Formal, direct, detailing a problem with an attachment
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
Formal, polite
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Para mayor información consulte nuestra página web:
Formal, when advertising your website

E-Mail - Closing

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Formal, very polite
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Formal, very polite
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Le agradecemos de antemano...
Formal, very polite
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Formal, very polite
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Formal, very polite
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Formal, polite
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Si requiere más información no dude en contactarme.
Formal, polite
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Me complace la idea de trabajar juntos.
Formal, polite
お力添えいただきありがとうございます。
Gracias por su ayuda en este asunto.
Formal, polite
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Formal, direct
さらに情報が必要な場合は・・・・
Si requiere más información...
Formal, direct
誠にありがとうございました。
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formal, direct
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Formal, very direct
お返事を楽しみに待っています。
Espero tener noticias de usted pronto.
Less formal, polite
敬具
Se despide cordialmente,
Formal, recipient name unknown
敬具
Atentamente,
Formal, widely used, recipient known
敬白
Respetuosamente,
Formal, not widely used, recipient name known
敬具
Saludos,
Informal, between business partners who are on first-name terms
よろしくお願い致します。
Saludos,
Informal, between business partners who work together often