Italian | Phrases - Business | E-Mail

E-Mail - Opening

Szanowny Panie Prezydencie,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Szanowny Panie,
Gentilissimo,
Formal, male recipient, name unknown
Drogi/Szanowny Pani,
Gentilissima,
Formal, female recipient, name unknown
Szanowni Państwo,
Gentili Signore e Signori,
Formal, recipient name and gender unknown
Szanowni Państwo,
Alla cortese attenzione di ...,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Szanowni Państwo,
A chi di competenza,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Szanowny Panie,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formal, male recipient, name known
Szanowna Pani,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formal, female recipient, married, name known
Szanowna Pani,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formal, female recipient, single, name known
Szanowna Pani,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Szanowny Panie,
Gentilissimo Bianchi,
Less formal, one has done business with the recipient before
Drogi Tomaszu,
Gentile Mario,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Piszemy do Państwa w sprawie...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formal, to open on behalf of the whole company
Piszemy do Państwa w związku z...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formal, to open on behalf of the whole company
W nawiązaniu do...
In riferimento a...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Nawiązując do...
Per quanto concerne...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
La contatto per conto di...
Formal, when writing for someone else
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formal, polite way of opening

E-Mail - Main Body

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Le dispiacerebbe...
Formal request, tentative
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
La contatto per sapere se può...
Formal request, tentative
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Le sarei veramente grata/o se...
Formal request, tentative
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Formal request, very polite
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Le sarei riconoscente se volesse...
Formal request, very polite
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Potrebbe inviarmi...
Formal request, polite
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Formal request, polite
Chciałbym zapytać, czy...
Mi trovo a chiederLe di...
Formal request, polite
Czy mógłby mi Pan polecić...
Potrebbe raccomadarmi...
Formal request, direct
Prosiłbym o przesłanie mi...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Formal request, direct
Proszę o pilne przesłanie mi...
La invitiamo caldamente a...
Formal request, very direct
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Le saremmo grati se...
Formal request, polite, on behalf of the company
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Formal specific request, direct
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Formal enquiry, direct
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Formal enquiry, direct
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
È nostra intenzione...
Formal statement of intent, direct
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Dopo attenta considerazione...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Z przykrością informujemy, że...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer
Załącznik jest w formacie...
L'allegato è in formato... .
Formal, detailing with what program the recipient should open the attachment
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
Formal, direct, detailing a problem with an attachment
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
Formal, polite
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
Formal, when advertising your website

E-Mail - Closing

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formal, very polite
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formal, very polite
Z góry dziękuję...
RingraziandoLa anticipatamente,
Formal, very polite
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formal, very polite
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formal, very polite
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formal, polite
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formal, polite
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formal, polite
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formal, polite
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formal, direct
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formal, direct
Doceniamy Państwa pracę.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formal, direct
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formal, very direct
Czekam na Pana odpowiedź.
Spero di sentirLa presto.
Less formal, polite
Z wyrazami szacunku,
In fede,
Formal, recipient name unknown
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Cordiali saluti
Formal, widely used, recipient known
Z poważaniem,
Cordialmente,
Formal, not widely used, recipient name known
Pozdrawiam serdecznie,
Saluti
Informal, between business partners who are on first-name terms
Pozdrawiam,
Saluti
Informal, between business partners who work together often