Portuguese | Phrases - Business | E-Mail

E-Mail - Opening

Szanowny Panie Prezydencie,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Szanowny Panie,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formal, male recipient, name unknown
Drogi/Szanowny Pani,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, female recipient, name unknown
Szanowni Państwo,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formal, recipient name and gender unknown
Szanowni Państwo,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Szanowni Państwo,
A quem possa interessar,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Szanowny Panie,
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Formal, male recipient, name known
Szanowna Pani,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formal, female recipient, married, name known
Szanowna Pani,
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Formal, female recipient, single, name known
Szanowna Pani,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Szanowny Panie,
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Less formal, one has done business with the recipient before
Drogi Tomaszu,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Piszemy do Państwa w sprawie...
Nós escrevemos a respeito de...
Formal, to open on behalf of the whole company
Piszemy do Państwa w związku z...
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Formal, to open on behalf of the whole company
W nawiązaniu do...
A respeito de..
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Nawiązując do...
Com referência a...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Escrevo-lhe em nome de...
Formal, when writing for someone else
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formal, polite way of opening

E-Mail - Main Body

Czy miałby Pan coś przeciwko...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Formal request, tentative
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Formal request, tentative
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Formal request, tentative
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Formal request, very polite
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Formal request, very polite
Czy mógłby mi Pan przesłać...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formal request, polite
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Formal request, polite
Chciałbym zapytać, czy...
Devo perguntar-lhe se...
Formal request, polite
Czy mógłby mi Pan polecić...
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Formal request, direct
Prosiłbym o przesłanie mi...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formal request, direct
Proszę o pilne przesłanie mi...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Formal request, very direct
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Formal request, polite, on behalf of the company
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Qual a lista atual de preços de...
Formal specific request, direct
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Formal enquiry, direct
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Formal enquiry, direct
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
É a nossa intenção...
Formal statement of intent, direct
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Z przykrością informujemy, że...
Lamentamos informar que...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer
Załącznik jest w formacie...
O anexo está no formato...
Formal, detailing with what program the recipient should open the attachment
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Formal, direct, detailing a problem with an attachment
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Formal, polite
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Formal, when advertising your website

E-Mail - Closing

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formal, very polite
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formal, very polite
Z góry dziękuję...
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Formal, very polite
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formal, very polite
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formal, very polite
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formal, polite
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formal, polite
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Formal, polite
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formal, polite
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formal, direct
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Caso precise de maiores informações...
Formal, direct
Doceniamy Państwa pracę.
Nós prezamos o seu negócio.
Formal, direct
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formal, very direct
Czekam na Pana odpowiedź.
Espero ter notícias suas em breve.
Less formal, polite
Z wyrazami szacunku,
Cordialmente,
Formal, recipient name unknown
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Atenciosamente,
Formal, widely used, recipient known
Z poważaniem,
Com elevada estima,
Formal, not widely used, recipient name known
Pozdrawiam serdecznie,
Lembranças,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Pozdrawiam,
Abraços,
Informal, between business partners who work together often