French | Phrases - Business | E-Mail

E-Mail - Opening

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Monsieur le Président,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Monsieur,
Formal, male recipient, name unknown
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Madame,
Formal, female recipient, name unknown
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Madame, Monsieur,
Formal, recipient name and gender unknown
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Madame, Monsieur
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
A quem possa interessar,
Aux principaux concernés,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Monsieur Dupont,
Formal, male recipient, name known
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Madame Dupont,
Formal, female recipient, married, name known
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Mademoiselle Dupont,
Formal, female recipient, single, name known
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Madame Dupont,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Monsieur Dupont,
Less formal, one has done business with the recipient before
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Cher Benjamin,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Nós escrevemos a respeito de...
Nous vous écrivons concernant...
Formal, to open on behalf of the whole company
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formal, to open on behalf of the whole company
A respeito de..
Suite à...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Com referência a...
En référence à...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Escrevo-lhe para saber sobre...
J'écris afin de me renseigner sur...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Escrevo-lhe em nome de...
Je vous écris de la part de...
Formal, when writing for someone else
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Formal, polite way of opening

E-Mail - Main Body

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Formal request, tentative
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Auriez-vous l'amabilité de...
Formal request, tentative
Eu ficaria muito satisfeito se...
Je vous saurai gré de...
Formal request, tentative
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Formal request, very polite
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Je vous saurai gré de...
Formal request, very polite
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Formal request, polite
Nós estamos interessados em obter/receber...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Formal request, polite
Devo perguntar-lhe se...
Je me permets de vous demander si...
Formal request, polite
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Pourriez-vous recommander...
Formal request, direct
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Formal request, direct
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Nous vous prions de...
Formal request, very direct
Nós ficaríamos agradecidos se...
Nous vous serions reconnaissants si...
Formal request, polite, on behalf of the company
Qual a lista atual de preços de...
Quelle est votre liste des prix pour...
Formal specific request, direct
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Formal enquiry, direct
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Formal enquiry, direct
É a nossa intenção...
Notre intention est de...
Formal statement of intent, direct
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Lamentamos informar que...
Nous regrettons de vous informer que...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer
O anexo está no formato...
Le fichier joint est au format...
Formal, detailing with what program the recipient should open the attachment
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Formal, direct, detailing a problem with an attachment
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Formal, polite
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Formal, when advertising your website

E-Mail - Closing

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Formal, very polite
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Formal, very polite
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
En vous remerciant par avance...
Formal, very polite
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formal, very polite
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formal, very polite
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Formal, polite
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Formal, polite
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Formal, polite
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Merci pour votre aide.
Formal, polite
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formal, direct
Caso precise de maiores informações...
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Formal, direct
Nós prezamos o seu negócio.
Merci de votre confiance.
Formal, direct
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formal, very direct
Espero ter notícias suas em breve.
Dans l'attente de votre réponse.
Less formal, polite
Cordialmente,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formal, recipient name unknown
Atenciosamente,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formal, widely used, recipient known
Com elevada estima,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formal, not widely used, recipient name known
Lembranças,
Meilleures salutations,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Abraços,
Cordialement,
Informal, between business partners who work together often