Polish | Phrases - Business | E-Mail

E-Mail - Opening

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Szanowny Panie Prezydencie,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Szanowny Panie,
Formal, male recipient, name unknown
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Drogi/Szanowny Pani,
Formal, female recipient, name unknown
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Szanowni Państwo,
Formal, recipient name and gender unknown
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Szanowni Państwo,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
A quem possa interessar,
Szanowni Państwo,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Szanowny Panie,
Formal, male recipient, name known
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Szanowna Pani,
Formal, female recipient, married, name known
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Szanowna Pani,
Formal, female recipient, single, name known
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Szanowna Pani,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Szanowny Panie,
Less formal, one has done business with the recipient before
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Drogi Tomaszu,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Nós escrevemos a respeito de...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formal, to open on behalf of the whole company
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formal, to open on behalf of the whole company
A respeito de..
W nawiązaniu do...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Com referência a...
Nawiązując do...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Escrevo-lhe para saber sobre...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Escrevo-lhe em nome de...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formal, when writing for someone else
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formal, polite way of opening

E-Mail - Main Body

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Formal request, tentative
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Formal request, tentative
Eu ficaria muito satisfeito se...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Formal request, tentative
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Formal request, very polite
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Formal request, very polite
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Formal request, polite
Nós estamos interessados em obter/receber...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Formal request, polite
Devo perguntar-lhe se...
Chciałbym zapytać, czy...
Formal request, polite
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Formal request, direct
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Formal request, direct
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Proszę o pilne przesłanie mi...
Formal request, very direct
Nós ficaríamos agradecidos se...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Formal request, polite, on behalf of the company
Qual a lista atual de preços de...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Formal specific request, direct
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Formal enquiry, direct
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Formal enquiry, direct
É a nossa intenção...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Formal statement of intent, direct
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Lamentamos informar que...
Z przykrością informujemy, że...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer
O anexo está no formato...
Załącznik jest w formacie...
Formal, detailing with what program the recipient should open the attachment
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Formal, direct, detailing a problem with an attachment
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Formal, polite
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Formal, when advertising your website

E-Mail - Closing

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
Formal, very polite
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
Formal, very polite
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Z góry dziękuję...
Formal, very polite
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, very polite
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formal, very polite
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formal, polite
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formal, polite
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Formal, polite
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formal, polite
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formal, direct
Caso precise de maiores informações...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formal, direct
Nós prezamos o seu negócio.
Doceniamy Państwa pracę.
Formal, direct
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formal, very direct
Espero ter notícias suas em breve.
Czekam na Pana odpowiedź.
Less formal, polite
Cordialmente,
Z wyrazami szacunku,
Formal, recipient name unknown
Atenciosamente,
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Formal, widely used, recipient known
Com elevada estima,
Z poważaniem,
Formal, not widely used, recipient name known
Lembranças,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Abraços,
Pozdrawiam,
Informal, between business partners who work together often